< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
ମୁକୁଳ୍‌ତା ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମୁକ୍‌ଳାୟ୍‌ ଆଚେ; ବଃଲେକ୍‌ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ଆର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାର୍‌ ଜିଅଡାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଜଳାୟ୍‌ ନଃୱା ।
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
ଦଃକା ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ସୁନତ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କାୟ୍‌ ଲାବ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
ମୁୟ୍‌ଁ ସୁନତ୍‌ ଅଃଉତା ହଃତି ଲକ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ କଃଉଁଲେ ଜେ, ସେ ସଃବୁ ମସାର୍‌ ବିଦି ମାନୁକ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଲଳା ।
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦି ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁଲାସ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଦଃୟା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଦୁରି ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତି ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ଦଃର୍ମି ହାଉତା ବଃର୍ସାୟ୍‌ ଜାଗିଆଚୁ ।
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ସୁନତ୍‌ କି ଅସୁନତ୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଲାଡେ କଃଲା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ହଃକା ବଃଡ୍ ।
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
ତୁମିମଃନ୍ ତ ନିକକଃରି ଦଃବୁଳ୍‌ତି ରିଲାସ୍‌, କେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଟେବାୟ୍‌ଲା, ତଃବେ ସଃତାର୍‌ ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କୁଦ୍‌ଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇ ବୁଲ୍‌କାଉତାର୍‌ ନାସେ ।
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
କଃତାୟ୍‌ ଆଚେ ଅଃକାୟ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ କମିର୍‌ ଚଃଟଃକ୍‌ଲାର୍‌ ସଃବୁ ବେଲାକେ କମିର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
ସେରି ଜାୟ୍‌ରି ଅଃଉଅ, ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ବିନ୍ ବାବ୍‌ନା ନଃକେରାସ୍‌ ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବଃଳେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲେ, ମଃତର୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାମ୍‌ଳାଉଁଲାୟ୍‌ ସେ ଜେହେଁ ଅଃଉଅ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
ମଃତର୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ଜଦି ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃବେ ହେଁ ସୁନତ୍‌ ବିଦି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲେ, ତଃବେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃବେ ହେଁ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାଉଁଲେ, ଜଦି ସେରି ମୁୟ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲେକ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେଦାହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ କଃତା କଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ କାୟ୍‌ରି ବାଦାର୍‌ କଃତା ନୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
ମୁୟ୍‌ ଇଚା କଃରୁଲେ, ଇ ବିସୟେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାମ୍‌ଳାଉଁଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ସୁନତ୍‌ ନଃୟ୍‌କଃରି ସଃର୍ଣ୍ଣେ ଗଃଗାଳ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ନିକ ଅୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମୁକ୍‌ଳୁକ୍‌ କୁଦା ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଅଃବ୍‌କା ତୁମାର୍‌ ମୁକୁଳ୍‌ତା ଗିନେ କେ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃର୍ତାର୍‌ ଗିନେ ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି ନଃକେର; ମଃତର୍‌ ଲାଡେ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଏକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସେବାକଃର ।
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ମସାର୍‌ ବିଦି ଇ ଗଟେକ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତୁମି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସାକେ ନିଜାର୍‌ ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ଚାବାଚାବି ଅୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମାଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଅଃଉଁଲାସ୍‌ ତଃବେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ନାସ୍‌ ଅଃଉଁଲାସ୍‌ ।
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
ମର୍‌ ମଃନ୍ ଇରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି କଃରା, ସେନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ ନଃକେରାସ୍‌?
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଇଚା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ବିରଦ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ଇଚା ଗଃଗାଳାର୍‌ ଇଚାର୍‌ ବିରଦି ବଃଲେକ୍‌ ଇ ଜଳେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ଜାୟ୍‌ରି ଇଚା କଃରାସ୍‌, ସେସଃବୁ କଃରୁ ନଃହାରାସ୍‌ ।
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
ମଃତର୍‌ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଚାଲାସ୍‌ ତଃବେ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ତଃଳେ କଃଉଆସ୍‌ ।
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
ଗଃଗାଳାର୍‌ କାମ୍‌ ସଃବୁତ ନିକକଃରି ଜାଣାସ୍‌ ଦାରି, ବିଟାଳ୍‌,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
ମୁର୍ତିହୁଜା, ଗୁଣ୍ୟାକାମ୍‌, ବିରଦ୍‌, ଡାରା, ରିସା, ଲାଗାଲାଗି, ଅଃକାର୍‌, ଗିଣ୍, ରିସା, ଅଃହାତାଣ୍‌, ଦଃଳ୍‌ବାଗ୍,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
ଡାରା, ମାତ୍‌ଉଆଳି, ରଃଙ୍ଗ୍ ରଃସିଆ, ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କାମ୍‌ମଃନ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ହୁର୍ବେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲେ, ଅଃବେ ହେଁ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ହଃର୍କାର୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ନଃଉଁତି ।
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
ମଃତର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ହଳ୍‌ ଲାଡ୍‌, ସଃର୍ଦା, ସୁସ୍ତା, ଦୁକ୍‌ସଃମ୍ବାଳାତା, ଲକାର୍‌ ଦଃୟା କଃର୍ତାର୍‌, ଦଃର୍ମି, ସଃତେ ରେତାର୍‌,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
ସୁସାର୍‌ ଆର୍‌ ନିଜ୍‌କେ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଇ ସଃବୁ ବିରଦେ କାୟ୍‌ହେଁ ମସାର୍‌ ବିଦି ନାୟ୍‌ ।
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ସେତିର୍‌ ଦାରି କାମ୍‌ ଆର୍‌ ଇଚାକ୍‌ କ୍ରୁସେ ମଃରାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଆଚୁ, ତଃବେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜିବନ୍‌କେ ହେଁ ଚାଲାଅ ।
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
ଅଃମିମଃନ୍‌ ହଲ୍ୟା ଗଃର୍ବି ଅୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରିସା ନଃଦେରୁଆଁ ଆର୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଡାରା ନଃକେରୁଆଁ ।

< Gálatas 5 >