< Esdras 2 >

1 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos transportados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha transportado para a Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um para sua cidade;
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
2 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. O registro dos homens do povo de Israel:
Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
5 Os filhos de Ara, setecentos e setenta e cinco;
Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
6 Os filhos de Paate-Moabe, dos descendentes de Jesua e Joabe, dois mil oitocentos e doze;
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco;
Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois;
Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três;
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois;
Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis;
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis;
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro;
Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
16 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três;
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
18 Os filhos de Jora, cento e doze;
Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três;
Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco;
Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três;
Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
22 Os homens de Netofá, cinquenta e seis;
Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois;
Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
25 Os filhos de Quiriate-Jearim, Quefira, e Beerote, setecentos e quarenta e três;
Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
26 Os filhos de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um;
Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três;
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
29 Os filhos de Nebo, cinquenta e dois;
Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis;
Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
33 Os filhos de Lode, Hadide, e Ono, setecentos e vinte e cinco;
Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
34 Os filhos de de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta;
Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
37 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
40 Os Levitas: os filhos de Jesua e de Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove.
Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
43 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
44 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom;
Kerosi, Siya, Padoni,
45 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube;
Lebana, Agaba, Akubi
46 Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã;
Agabi, Shalimayi, Anani,
47 Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías;
Gideli, Gaari, Reaya,
48 Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão;
Retsini, Nekoda, Gazami,
49 Os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai;
Uza, Paseya, Besayi,
50 Os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusim;
Asina, Mewunimi, Nefusimi,
51 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur;
Bakibuki, Akufa, Aruri,
52 Os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa;
Batsiluti, Meyida, Arisha,
53 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá;
Barikosi, Sisera, Tama,
54 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
Netsia mpe Atifa.
55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda;
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
56 Os filhos de Jaala, o filhos de Darcom, os filhos de Gidel;
Yala, Darikoni, Gideli,
57 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami.
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
58 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
59 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã, e Imer, porém não puderam mostrar a família de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
60 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou mulher das filhas de Barzilai gileadita, e foi chamado pelo nome delas.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
62 Estes buscaram seu registro de genealogias, mas não foi achado; por isso foram rejeitados do sacerdócio.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
63 E o governador lhes mandou que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
64 Toda esta congregação junta foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
65 Sem seus servos e servas, os quais foram sete mil trezentos trinta e sete; também tinham duzentos cantores e cantoras.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
66 Seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
67 Seus camelos, quatrocentos trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 E [alguns] dos chefes de famílias, quando vieram à casa do SENHOR que estava em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para [a] reconstruírem em seu lugar.
Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
69 Conforme sua capacidade deram ao tesouro da obra sessenta e uma mil dracmas de ouro, cinco mil libras de prata, e cem vestes sacerdotais.
Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
70 E os sacerdotes, os Levitas, os do povo, os cantores, os porteiros e os servos do templo, habitaram em suas cidades; como também todo Israel em suas cidades.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.

< Esdras 2 >