< Esdras 2 >

1 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos transportados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha transportado para a Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um para sua cidade;
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
2 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. O registro dos homens do povo de Israel:
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
5 Os filhos de Ara, setecentos e setenta e cinco;
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
6 Os filhos de Paate-Moabe, dos descendentes de Jesua e Joabe, dois mil oitocentos e doze;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco;
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois;
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois;
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro;
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
16 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três;
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
18 Os filhos de Jora, cento e doze;
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três;
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco;
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três;
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
22 Os homens de Netofá, cinquenta e seis;
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois;
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
25 Os filhos de Quiriate-Jearim, Quefira, e Beerote, setecentos e quarenta e três;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
26 Os filhos de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
29 Os filhos de Nebo, cinquenta e dois;
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis;
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
33 Os filhos de Lode, Hadide, e Ono, setecentos e vinte e cinco;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
34 Os filhos de de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta;
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
37 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
40 Os Levitas: os filhos de Jesua e de Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove.
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
43 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
44 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom;
Keros, Siaha, Padon,
45 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube;
Lebana, Hagaba, Akub,
46 Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã;
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías;
Gidel, Gahar, Reaya,
48 Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão;
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 Os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai;
Uza, Pasea, Besai,
50 Os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusim;
Asna, Meunim, Nefusim,
51 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur;
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 Os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa;
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá;
Barkos, Sisera, Tema,
54 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
Nezia kod Hatifa.
55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda;
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
56 Os filhos de Jaala, o filhos de Darcom, os filhos de Gidel;
Jaala, Darkon, Gidel,
57 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
58 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
59 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã, e Imer, porém não puderam mostrar a família de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
60 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou mulher das filhas de Barzilai gileadita, e foi chamado pelo nome delas.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
62 Estes buscaram seu registro de genealogias, mas não foi achado; por isso foram rejeitados do sacerdócio.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
63 E o governador lhes mandou que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
64 Toda esta congregação junta foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
65 Sem seus servos e servas, os quais foram sete mil trezentos trinta e sete; também tinham duzentos cantores e cantoras.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
66 Seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
67 Seus camelos, quatrocentos trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
68 E [alguns] dos chefes de famílias, quando vieram à casa do SENHOR que estava em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para [a] reconstruírem em seu lugar.
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
69 Conforme sua capacidade deram ao tesouro da obra sessenta e uma mil dracmas de ouro, cinco mil libras de prata, e cem vestes sacerdotais.
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
70 E os sacerdotes, os Levitas, os do povo, os cantores, os porteiros e os servos do templo, habitaram em suas cidades; como também todo Israel em suas cidades.
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.

< Esdras 2 >