< Êxodo 40 >

1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.

< Êxodo 40 >