< Êxodo 21 >

1 E estas são as ordenanças que lhes proporás.
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם
2 Se comprares servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre de graça.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá: se tinha mulher, sairá ele e sua mulher com ele.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו
4 Se seu amo lhe houver dado mulher, e ela lhe houver dado à luz filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu amo, e ele sairá sozinho.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו
5 E se o servo disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não sairei livre:
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי
6 Então seu amo o fará chegar aos juízes, e o fará chegar à porta ou ao umbral; e seu amo lhe furará a orelha com ferramenta pontiaguda, e será seu servo para sempre.
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם
7 E quando alguém vender sua filha por serva, não sairá como costumam sair os servos.
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים
8 Se ela não agradar ao seu senhor, o qual não a tomou por esposa, permitirá a ela que se resgate, e ela não a poderá vender a povo estrangeiro, visto que não cumpriu seu compromisso com ela.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה
9 Mas se a houver desposado com seu filho, fará com ela segundo o costume das filhas.
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה
10 Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע
11 E se nenhuma destas três coisas fizer, ela sairá de graça, e não terá que lhe pagar dinheiro.
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף
12 O que ferir á alguém, fazendo-lhe assim morrer, ele morrerá.
מכה איש ומת מות יומת
13 Mas o que não armou ciladas, mas sim que Deus o pôs em suas mãos, então eu te assinalarei lugar ao qual há de fugir.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה
14 Além disso, se alguém se ensoberbecer contra seu próximo, e o matar traiçoeiramente, de meu altar o tirarás para que morra.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות
15 E o que ferir a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
ומכה אביו ואמו מות יומת
16 Também o que roubar uma pessoa, e a vender, ou se achar em suas mãos, morrerá.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת
17 Igualmente o que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
ומקלל אביו ואמו מות יומת
18 Ademais, se alguns brigarem, e algum ferir a seu próximo com pedra ou com o punho, e não morrer, mas cair em cama;
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב
19 Se se levantar e andar fora sobre seu cajado, então será o que lhe feriu absolvido: somente lhe pagará o tempo que esteve parado, e fará que lhe curem.
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא
20 E se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e morrer sob sua mão, será castigado:
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם
21 Mas se durar por um dia ou dois, não será castigado, porque seu dinheiro é.
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא
22 Se alguns brigarem, e ferissem a mulher grávida, e esta abortar, mas sem haver morte, será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e julgarem os juízes.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים
23 Mas se houver morte, então pagarás vida por vida,
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש
24 Olho por olho, dente por dente, mão por meio, pé por pé,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה
26 E quando alguém ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o destruir, lhe dará liberdade por razão de seu olho.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו
27 E se tirar o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, por seu dente lhe deixará ir livre.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו
28 Se um boi chifrar homem ou mulher, e de resultado morrer, o boi será apedrejado, e não se comerá sua carne; mas o dono do boi será absolvido.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי
29 Porém se o boi era chifrador desde o passado, e a seu dono lhe foi feito advertência, e não o houver guardado, e matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também morrerá seu dono.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת
30 Se lhe for imposto resgate, então dará pelo resgate de sua pessoa quanto lhe for imposto.
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו
31 Quer tenha chifrado filho, ou tenha chifrado filha, conforme este juízo se fará com ele.
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו
32 Se o boi chifrar servo ou serva, pagará trinta siclos de prata seu senhor, e o boi será apedrejado.
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל
33 E se alguém abrir fosso, ou cavar cisterna, e não a cobrir, e cair ali boi ou asno,
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור
34 O dono da cisterna pagará o dinheiro, ressarcindo a seu dono, e o que foi morto será seu.
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו
35 E se o boi de alguém ferir ao boi de seu próximo, e este morrer, então venderão o boi vivo, e partirão o dinheiro dele, e também partirão o morto.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון
36 Mas se era notório que o boi era chifrador desde o passado, e seu dono não o houver guardado, pagará boi por boi, e o morto será seu.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו

< Êxodo 21 >