< Êxodo 21 >

1 E estas são as ordenanças que lhes proporás.
Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
2 Se comprares servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre de graça.
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá: se tinha mulher, sairá ele e sua mulher com ele.
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
4 Se seu amo lhe houver dado mulher, e ela lhe houver dado à luz filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu amo, e ele sairá sozinho.
If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 E se o servo disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não sairei livre:
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 Então seu amo o fará chegar aos juízes, e o fará chegar à porta ou ao umbral; e seu amo lhe furará a orelha com ferramenta pontiaguda, e será seu servo para sempre.
then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 E quando alguém vender sua filha por serva, não sairá como costumam sair os servos.
And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, o qual não a tomou por esposa, permitirá a ela que se resgate, e ela não a poderá vender a povo estrangeiro, visto que não cumpriu seu compromisso com ela.
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Mas se a houver desposado com seu filho, fará com ela segundo o costume das filhas.
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 E se nenhuma destas três coisas fizer, ela sairá de graça, e não terá que lhe pagar dinheiro.
And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
12 O que ferir á alguém, fazendo-lhe assim morrer, ele morrerá.
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
13 Mas o que não armou ciladas, mas sim que Deus o pôs em suas mãos, então eu te assinalarei lugar ao qual há de fugir.
And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14 Além disso, se alguém se ensoberbecer contra seu próximo, e o matar traiçoeiramente, de meu altar o tirarás para que morra.
And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15 E o que ferir a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 Também o que roubar uma pessoa, e a vender, ou se achar em suas mãos, morrerá.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Igualmente o que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
18 Ademais, se alguns brigarem, e algum ferir a seu próximo com pedra ou com o punho, e não morrer, mas cair em cama;
And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
19 Se se levantar e andar fora sobre seu cajado, então será o que lhe feriu absolvido: somente lhe pagará o tempo que esteve parado, e fará que lhe curem.
if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 E se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e morrer sob sua mão, será castigado:
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
21 Mas se durar por um dia ou dois, não será castigado, porque seu dinheiro é.
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 Se alguns brigarem, e ferissem a mulher grávida, e esta abortar, mas sem haver morte, será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e julgarem os juízes.
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman’s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23 Mas se houver morte, então pagarás vida por vida,
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
24 Olho por olho, dente por dente, mão por meio, pé por pé,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 E quando alguém ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o destruir, lhe dará liberdade por razão de seu olho.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.
27 E se tirar o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, por seu dente lhe deixará ir livre.
And if he smite out his man-servant’s tooth, or his maid-servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 Se um boi chifrar homem ou mulher, e de resultado morrer, o boi será apedrejado, e não se comerá sua carne; mas o dono do boi será absolvido.
And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 Porém se o boi era chifrador desde o passado, e a seu dono lhe foi feito advertência, e não o houver guardado, e matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também morrerá seu dono.
But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará pelo resgate de sua pessoa quanto lhe for imposto.
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
31 Quer tenha chifrado filho, ou tenha chifrado filha, conforme este juízo se fará com ele.
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32 Se o boi chifrar servo ou serva, pagará trinta siclos de prata seu senhor, e o boi será apedrejado.
If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 E se alguém abrir fosso, ou cavar cisterna, e não a cobrir, e cair ali boi ou asno,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
34 O dono da cisterna pagará o dinheiro, ressarcindo a seu dono, e o que foi morto será seu.
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead [beast] shall be his.
35 E se o boi de alguém ferir ao boi de seu próximo, e este morrer, então venderão o boi vivo, e partirão o dinheiro dele, e também partirão o morto.
And if one man’s ox hurt another’s, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
36 Mas se era notório que o boi era chifrador desde o passado, e seu dono não o houver guardado, pagará boi por boi, e o morto será seu.
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.

< Êxodo 21 >