< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis.
2 Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
3 Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi;
6 Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti. Sed et hoc vanitas.
7 Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
Melior est finis orationis quam principium. Melior est patiens arrogante.
9 Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
Ne sis velox ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
12 porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
In die bona fruere bonis, et malam diem præcave; sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
15 Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
17 Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
18 É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
Bonum est te sustentare justum: sed et ab illo ne subtrahas manum tuam; quia qui timet Deum nihil negligit.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis;
20 Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.
21 Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
22 Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
scit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me,
24 Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam?]
25 Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
[Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem, et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
26 E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam; qui autem peccator est capietur ab illa.
27 Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem,
28 Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi; mulierem ex omnibus non inveni.
29 Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.
Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? et quis cognovit solutionem verbi?]

< Eclesiastes 7 >