< Eclesiastes 1 >

1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
The words of the Preacher, the son of David, king of Jerusalem.
2 Futilidade das futilidades! - diz o Pregador - futilidade das futilidades! Tudo é fútil!
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
7 Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from which the rivers come, there they return again.
8 Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo? Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11 Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this grievous labour hath God given to the sons of man to be exercised with it.
14 Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é futilidade e aflição de espírito.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.
That which is crooked cannot be made straight: and that which is lacking cannot be numbered.
16 Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.
I spoke to my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

< Eclesiastes 1 >