< Atos 12 >

1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes pôs as mãos para maltratar a alguns da igreja.
ଏଚିବେ଼ଲାତା ରାଜା ହେରଦ କୁଲମିତି ଏଚର ଜା଼ଣାଇଁ ସା଼ସ୍ତି ହୀହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
2 E matou a Tiago, o irmão de João, pela espada.
ଏ଼ୱାସି ଜହନତି ତାୟି ଜାକୁବଇଁ କାଣ୍ତାତଲେ ପା଼ୟି କିତେସି ।
3 E vendo que isto agradava aos judeus, ele fez ainda mais, para também prender a Pedro (e eram os dias dos [pães] sem fermento).
ଅ଼ଡ଼େ, ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣି ତାକି ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାମାନାଣି ମେସାନା ଏ଼ୱାସି ପିତରଇଁ ଜିକେଏ ଆସ୍ତେସି, ଏଚିବେ଼ଲାତା ପୁଲା ଆଣ୍ତାଆତି ରୂଟି ତିନି ପାର୍ବୁ ମାଚେ ।
4 Do qual, também detendo, lançou-o na prisão, entregando [-o] a quatro quaternos de soldados, que o guardassem; pretendendo tirá-lo [para mostrá-lo] ao povo depois da Páscoa.
ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାସି ପିତରଇଁ ଦସ୍‌ପାନା କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ଇଟିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁ ରା଼ତି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ତାଚାଲି ଅଣ୍‌ପାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ କା଼ଚାଲି ସା଼ରି ଜା଼ଣା ଲାକା ସା଼ରି ଗଚି କ଼ସ୍‌କା କେୟୁତା ହେର୍‌ପିତେସି ।
5 Então Pedro era mantido na prisão; mas a igreja fazia fervorosa oração a Deus por ele.
ପିତରଇଁ କା଼ୟିଦିତା ସୁଣ୍ତିତେରି, ସାମା ଏ଼ୱାଣି ତାକି କୁଲମି ରଣ୍ତିଏ ହିୟାଁ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଚେରି ।
6 E quando Herodes estava para tirá-lo [para apresentá-lo], naquela mesma noite Pedro estava dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas correntes; e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
ଡା଼ୟୁ ହେରଦ ଆମିନି ଦିନା ପିତରଇଁ ହ଼ପ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପାମାଚେସି, ଏ଼ ନେ଼ଚୁ ଲା଼ଆଁୟାଁ ପିତର ରୀ ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାନା ରୀ କ଼ସ୍‌କା ମାଦି ଡୂରାମାଚେସି, ଅ଼ଡ଼େ କା଼ଃଆନାରି କା଼ୟିଦି ଇଲୁ ଦୁୱେରିତା କା଼ଚାମାଚେରି ।
7 E eis que veio acima um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na prisão; e tocando em Pedro em sua lateral, despertou-o, dizendo; Levanta-te, depressa! E as correntes caíram de suas mãos.
ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍‌ଦୁ, ଦେବୁଣିଏ ପ୍ରବୁତି ର଼ ଦୂତୁ ଏମ୍ବାଆଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଇଲୁ ବିତ୍ରା ଉଜେଡ଼ି ଆ଼ହାହାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ପିତରଇଁ ବମିତା ଡୀଗାହାଁ ନିକ୍‌ହାନା ଏଲେଇଚେ, “ତବେ ନିଙ୍ଗାମୁ,” ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାଣି କେସ୍କାତି ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ହୁଙ୍ଗାହାଚୁ ।
8 E o anjo lhe disse: Arruma-te, e amarra as tuas sandálias. E ele fez assim. E disse-lhe: Põe tua capa sobre ti, e segue-me.
ଏଚେଟିଏ ଦୂତୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ଟେଡେଲି ରୂପା କଡାମୁ ଇଞ୍ଜାଁ ସେପୁୟାଁ ତୁର୍‌ମୁ” ଇଞ୍ଜାଁ ପିତର ଏଲେକିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଦୂତୁ ଏଲେଇଚେ, “ନୀ ହିମ୍ବରି ପର୍‌ହାନା ନା଼ ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ୱା଼ମୁ ।”
9 E saindo, o seguia; e não sabia que era verdade o que se fazia pelo anjo, mas pensava que estava tendo alguma visão.
ପିତର ହ଼ଚାନା ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ହାଚେସି; ସାମା ଦୂତୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ କିୱିଆ଼ତେ, ଏ଼ଦି ସାତେଏ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁନାଆନା ଏ଼ୱାସି ହାପାନା ହେ଼ଣ୍ତିମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଚେସି ।
10 E ao passarem a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que leva à cidade, a qual foi aberta por si mesma; e tendo saído, foram a uma rua, e logo o anjo partiu dele.
୧୦ଏଚିବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାଣି ଡା଼ୟୁ କା଼ଚାମାଚାରାଇଁ ଗା଼ଣ୍‌ଚାନା ଆମିନି ଲ଼ହ ଦୁୱେରି ହୀହାନା ଗା଼ଡ଼ାତା ହ଼ଡାଲି ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ଡାଗେ ୱା଼ହାଲିଏ, ଏଚେ଼ତା ଏ଼ ଦୁୱେରି ତା଼ନୁ ତା଼ନୁଏ ଏ଼ୱାରାକି ଦେପି ଆ଼ହାହାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ହ଼ଚା ହାଜାନା ର଼ ଆଂଗେଣି ମୁଟ୍‌ହାମାନି ପାତେକା ହାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ ଦୂତୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପିସା ହାଚେ ।
11 E tendo Pedro voltado a si, disse: Agora eu sei verdadeiramente que o Senhor enviou a seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de toda a expectativa do povo dos judeus.
୧୧ଏଚେଟିଏ ପିତର ସେତ୍‌ନା ଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ପ୍ରବୁ ତାନି ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତାନା ହେରଦ କେୟୁଟି ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଅଣ୍‌ପିମାଚି ତା଼ଣାଟି ପିସ୍‌ପି କିହାଁ ମାଞ୍ଜାନେସି, ଈଦାଆଁ ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ସାତେଏ ପୁଚେଏଁ ।”
12 E ele, reconhecendo [isto], foi à casa de Maria, a mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam juntos, e oravam.
୧୨ଏ଼ୱାସି ଈ କାତା ଅଣ୍‌ପିହିଁ ମାର୍କ ଦ଼ରୁଗାଟି ଜହନ ତାମି ଇୟା ମରିୟମନି ଇଜ ହାଚେସି; ଏମ୍ବାଆଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଚେରି ।
13 E Pedro, tendo batido a porta da entrada, veio uma moça de nome Rode, para escutar.
୧୩ପିତର ପାଙ୍ଗାତି ଦୁୱେରିତା ୱେ଼ଚାଲିଏ, ରଦା ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ ହ଼ଲେଣି ଆମ୍ବାଆତେରି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଞ୍ଜାଲି ହାଚେ ।
14 E ela, reconhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta da entrada, em vez disso ela correu para dentro, e anunciou que Pedro estava fora à porta da entrada.
୧୪ଏ଼ଦି ପିତରତି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ରା଼ହାଁତାକି ଦା଼ରା ଦେଃଆନା ବିତ୍ରା ଦାବ୍‌ଡ଼ି ହାଜାନା ଦା଼ରା ଡାକିତା ପିତର ନିଚାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସ୍ତେ ।
15 E lhe disseram: Tu estás delirando. Mas ela, insistindo que assim era. E eles diziam: É o anjo dele.
୧୫ଏ଼ୱାରି ଏ଼ଦାନି ଏଲେଇଚେରି, “ନୀନୁ ବାୟା ଆ଼ତିକି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚେରି,” ସାମା ଏ଼ଦି ଏ଼ଦାଆଁ ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଗାଡିକିହିଁ ୱେସ୍ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାଣି ଦୂତୁ ।”
16 Mas Pedro continuava a bater; e ao abrirem, viram-no, e ficaram espantados.
୧୬ସାମା ପିତର ଦା଼ରାତା ଅଲେ ଅଲେ ୱେ଼ଚିମାଚାକି, ଏ଼ୱାରି ଦା଼ରା ଦେଚାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସାନା କାବା ଆ଼ତେରି ।
17 Mas ele, fazendo-lhes gestos para que calassem, contou-lhes como o Senhor tinha lhe tirado da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E tendo saído, foi para outro lugar.
୧୭ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ପାଲେଏ ମାଞ୍ଜାଲି କେୟୁ ଜୀଞ୍ଜିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏ଼ନିକିଁ କା଼ୟିଦି ଇଲୁଟି ହ଼ପ୍‌ହା ତାତେସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସ୍ତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି “ଈ ବାରେ କାତା ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ନାମିତି ତାୟିୟାଁଇଁ ୱେହ୍‌ଦୁ,” ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ତା଼କିହିଁ ଅ଼ର ଟା଼ୟୁତା ହାଜାତୁସ୍ତେସି ।
18 E vindo o dia, havia não pouca perturbação entre os soldados, sobre o que, pois, tinha acontecido com Pedro.
୧୮ଲା଼ଇ ୱେ଼ୟାଲିଏ ପିତର ଆମ୍ବିୟା ହାଚେସି ଇଞ୍ଜିଁ କା଼ପୁ କା଼ଃଆନି କ଼ସ୍‌କା କାବାଆ଼ହାନା ହା଼ରେକା ବିଲ୍‌କି ଆ଼ତେରି?
19 E quando Herodes o buscou, e não o achou, tendo investigado aos guardas, mandou que eles fossem levados [para serem mortos]. E partindo da Judeia para Cesareia, ficou [ali].
୧୯ଅ଼ଡ଼େ, ହେରଦ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପାରି କିହାନା ପ୍ଣାଃଆଲିଏ, କା଼ପୁ କା଼ଃନାରାଇଁ ୱେଚି ଡା଼ୟୁ, ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି । ଏ଼ଦାଆଁ ଡା଼ୟୁ ହେରଦ ଜୀହୁଦା ରା଼ଜିଟି କାୟିସରିୟାତା ହାଜାନା ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟିତେସି ।
20 E Herodes estava extremamente irritado com os de Tiro e de Sidom; porém eles, vindo em concordância até ele, e persuadindo a Blasto, que era o camareiro do rei, pediram paz, porque a terra deles dependia dos alimentos da terra do rei [Herodes].
୨୦ଏଚିବେ଼ଲା ହେରଦ ସ଼ର ଅ଼ଡ଼େ ସିଦନତି ଲ଼କୁତାକି ଆଜିହ଼ପେତି କ଼ପା ଆ଼ହାମାଚେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ରଣ୍ତିଏ କାତା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ୱା଼ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ରାଜା ଇଲୁତି ବ୍ଲାସ୍ତସ୍‌ ଇନି ସା଼ଲୱି କିନାଣାଇଁ ତାମି ୱାକି କିହାନା, ରାଜାଇଁ ହିତ୍‌ଡ଼ି ତାକି ବାତିମା଼ଲିତେରି, ଇଚିହିଁ ହେରଦ ରାଜା ଦେ଼ସାଟି ସ଼ର ଅ଼ଡ଼େ ସିଦନ ଦେ଼ସାତା ଆର୍ନା ହାଜିମାଚେ ।
21 E num dia marcado, Herodes vestiu roupas reais, e sentando no tribunal, fez-lhes um discurso.
୨୧ଏଚେଟିଏ ହେରଦ ତୀରିକିତି ଦିନାତା ରାଜା ହୁଚିନି ହିମ୍ବରିକା ହୁଚାନା ସିଂଗାସାଣିତା କୁଗାନା ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ର଼ କାତା ୱେସ୍ତେସି;
22 E o povo exclamava: Voz de deus, e não de homem!
୨୨ଏଚେଟିଏ ଲ଼କୁ କା଼ଲୱି ଆ଼ହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈଦି ମାହାପୂରୁତି ଗିୟାଁ, ମାଣ୍‌ସିତି ଗିୟାଁ ଆ଼ଏ!”
23 E no mesmo instante um anjo do Senhor o feriu, porque ele não deu a glória a Deus; e tendo sido comido por vermes, deixou de respirar.
୨୩ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ପ୍ରବୁତି ର଼ ଦୂତୁ ହେରଦଇଁ ଡୀଗିତେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଆତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପିଡ଼୍‌ୟୁଲି ତିଞ୍ଜାଲିଏ ଏ଼ୱାସି ହା଼ତେସି ।
24 E a palavra de Deus crescia, e se multiplicava.
୨୪ସାମା ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ପାଡାଆ଼ହାନା ହା଼ରେକା ୱେ଼ଙ୍ଗିତେ ।
25 E Barnabé e Saulo, tendo cumprido aquele serviço, voltaram a Jerusalém, tomando também consigo a João, o que tinha por sobrenome Marcos.
୨୫ଡା଼ୟୁ ବର୍ନବା ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ୱୁଲ ତାମି ସେ଼ବା କାମା ରା଼ପ୍‌ହାନା ଜହନ ଇନି ମାର୍କଇଁ ତ଼ଡ଼ୁ କିହାନା ଜିରୁସାଲମଟି ୱେଣ୍ତା ହାଚେରି ।

< Atos 12 >