< Atos 11 >

1 E os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judeia, ouviram que também os gentios receberam a palavra de Deus.
Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the non-Jewish people had also received the word of God.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, discutiam contra ele os que eram da circuncisão;
When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
3 Dizendo: Tu entraste [na casa] de homens incircuncisos, e comeste com eles.
saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them."
4 Mas Pedro começou a lhes explicar [tudo] em ordem, dizendo:
But Peter began, and explained to them in order, saying,
5 Eu estava orando na cidade de Jope, e vi em êxtase uma visão: um certo objeto que descia como um grande lençol, pelas quatro pontas abaixado desde o céu, e vinha até mim.
"I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
6 No qual, olhando eu com atenção, considerei e vi quatro quadrúpedes da terra, e animais selvagens, e répteis, e aves do céu.
When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, crawling creatures, and birds of the sky.
7 E eu ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te Pedro, mata e come.
I also heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat.'
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; porque nunca comi coisa alguma ordinária, nem coisa imunda entrou em minha boca.
But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.'
9 E a voz me respondeu do céu pela segunda vez: O que Deus purificou, não o faças tu [como] ordinário.
But a voice answered the second time out of heaven, 'What God has cleansed, do not call unclean.'
10 E isto aconteceu por três vezes; e voltou-se tudo a recolher acima ao céu.
This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
11 E eis que logo três homens, enviados a mim de Cesareia, pararam junto à casa onde eu estava.
And look, immediately three men stood before the house where we were, having been sent from Caesarea to me.
12 E o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem duvidar; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos na casa daquele homem.
The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.
13 E ele nos contou como tinha visto um anjo estar em sua casa, e tinha lhe dito: Envia [alguns] homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, 'Send to Joppa, and get Simon, whose surname is Peter,
14 O qual te falará palavras, em que tu sejas salvo, e [também] toda a tua casa.
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.'
15 E quando comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, assim como também no princípio [tinha caído] sobre nós.
As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
16 E eu me lembrei da palavra do Senhor, como ele tinha dito: Verdadeiramente João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.'
17 Portanto, se Deus deu a eles igual dom, assim como também a nós, que temos crido no Senhor Jesus Cristo; quem era eu, pois, para que pudesse proibir a Deus?
If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?"
18 E ao ouvirem estas coisas, se acalmaram, e glorificavam a Deus, dizendo: Portanto também aos gentios Deus deu arrependimento para a vida.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the non-Jews repentance to life."
19 E os que foram dispersos por causa da perseguição que aconteceu por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, e Chipre, e Antioquia; não falando a ninguém a palavra, a não ser somente aos judeus.
They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
20 E havia deles alguns homens cipriotas e cirenenses, os quais ao entrarem em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Evangelho do Senhor Jesus.
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, proclaiming the good news of the Lord Jesus.
21 E a mão do Senhor era com eles, e um grande número creu, e se converteu ao Senhor.
The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
22 E esta notícia sobre eles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram a Barnabé, para ir até Antioquia.
And the report concerning them was heard by the church in Jerusalem, so they sent Barnabas to Antioch,
23 O qual, ao chegar [lá], e tendo visto a graça de Deus, alegrou-se; e exortou a todos, para que com o propósito do coração permanecessem no Senhor.
who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain true to the Lord.
24 Porque ele era um bom homem, e cheio do Espírito Santo, e de fé; e uma grande multidão foi acrescentada ao Senhor.
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
25 E Barnabé foi para Tarso, para buscar a Saulo; e achando-o, trouxe-o a Antioquia.
Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
26 E sucedeu que, [durante] um ano completo eles se congregaram naquela igreja, e ensinavam a uma grande multidão; e em Antioquia os discípulos foram chamados pela primeira vez de cristãos.
When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the church, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
27 E naqueles dias desceram de Jerusalém [alguns] profetas a Antioquia.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 E levantando-se um deles, por nome Ágabo, declarou pelo Espírito, que estava para haver uma grande fome em todo o mundo; que veio a acontecer no tempo de Cláudio César.
One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
29 E os discípulos determinaram de cada um, conforme o que pudesse, mandar algum [socorro] para serviço dos irmãos que habitavam na Judeia.
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
30 O que também fizeram, enviando [-o] aos anciãos pela mão de Barnabé e de Saulo.
which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< Atos 11 >