< 2 Timóteo 4 >

1 Convoco-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que irá julgar os vivos e os mortos, e pela sua aparição e seu reino:
I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
2 prega a palavra; insiste em tempo e fora de tempo; mostra os erros; repreende [e] exorta, com toda paciência e ensino.
preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3 Pois virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; em vez disso, terão comichão no ouvido e amontoarão para si instrutores conforme os seus próprios desejos maus;
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
4 desviarão os ouvidos da verdade, e se voltarão aos mitos.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
5 Tu, porém, vigia-te em todas as coisas; suporta as aflições, faz a obra de evangelista, cumpre o teu serviço.
But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
6 Pois já sou uma oferta de derramamento, e o tempo da minha partida está perto.
For I am already being offered, and the time of my departure is come.
7 Lutei a boa luta, terminei a carreira, guardei a fé.
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
8 Desde agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
9 Procura vir logo até mim,
Give diligence to come shortly unto me:
10 porque Demas me desamparou: ele amou o tempo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente para a Galácia, e Tito para a Dalmácia. (aiōn g165)
for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e o traz contigo, porque ele me é muito útil para o serviço.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
But Tychicus I sent to Ephesus.
13 Quando vieres, traz a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre, o que trabalha com cobre, me causou muitos males; o Senhor retribuirá a ele conforme suas obras.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
15 Toma cuidado com ele também, porque ele se opôs muito às nossas palavras.
of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
16 Na minha primeira defesa ninguém esteve comigo para me ajudar, pelo contrário, todos me desampararam. Que isso não seja levado em consideração contra eles.
At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
17 Mas o Senhor me ajudou e me fortaleceu, a fim de que por mim a pregação fosse completamente divulgada, e todos os gentios [a] ouvissem; e fui livrado da boca do leão.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 O Senhor me livrará de toda obra má, e me preservará para o seu reino celestial. A ele [seja] glória para todo o sempre. Amém. (aiōn g165)
The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Cumprimenta Prisca e Áquila, e a casa de Onesíforo.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos te cumprimentam.
Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.

< 2 Timóteo 4 >