< 2 Samuel 22 >

1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador;
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência.
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram,
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 As cordas do Xeol me rodearam, e laços de morte me tomaram desprevenido. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 Tive angústia, invoquei ao SENHOR, E clamei a meu Deus: E ele ouviu minha voz desde seu templo; Chegou meu clamor a seus ouvidos.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 A terra se moveu, e tremeu; Os fundamentos dos céus foram movidos, E se estremeceram, porque ele se irou.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Subiu fumaça de suas narinas, E de sua boca fogo consumidor, Pelo qual se acenderam carvões.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 E abaixo os céus, e desceu: Uma escuridão debaixo de seus pés.
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 Subiu sobre o querubim, e voou: Apareceu-se sobre as asas do vento.
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 Armou tendas de escuridão ao redor de si; nuvens negras e espessas, carregadas de águas.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 Do resplendor de sua presença Se acenderam brasas ardentes.
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 O SENHOR trovejou desde os céus, E o Altíssimo deu sua voz;
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Lançou flechas, e desbaratou-os; Relampejou, e consumiu-os.
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 Então apareceram as profundezas do mar, E os fundamentos do mundo foram descobertos, À repreensão do SENHOR, Ao sopro do vento de seu nariz.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 Estendeu sua mão do alto, e arrebatou-me, E tirou-me de copiosas águas.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 Livrou-me de fortes inimigos, De aqueles que me aborreciam, os quais eram mais fortes que eu.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 Atacaram-me no dia de minha calamidade; Mas o SENHOR foi meu apoio.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 Tirou-me para um lugar amplo; Livrou-me, porque se agradou de mim.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 Remunerou-me o SENHOR conforme minha justiça: E conforme a limpeza de minhas mãos ele me pagou.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; E não me apartei impiamente de meu Deus.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 Porque diante de mim tenho todas suas ordenanças; E atento a seus estatutos, não me retirarei deles.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 E fui íntegro para com ele, E guardei-me de minha iniquidade.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 Remunerou-me, portanto, o SENHOR conforme minha justiça, E conforme minha limpeza diante de seus olhos.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 Com o bom és benigno, E com o íntegro te mostras íntegro;
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 Limpo és para com o limpo, Mas com o perverso és rígido.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 E tu salvas ao povo humilde; Mas teus olhos sobre os altivos, para abatê-los.
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Porque tu és minha lâmpada, ó SENHOR; o SENHOR dá luz às minhas trevas.
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Pois contigo avançarei contra uma tropa, e com o meu Deus saltarei uma muralha.
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 O caminho de Deus [é] perfeito; a palavra do SENHOR [é] purificada, é escudo é de todos os que nele confiam.
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Porque que Deus há a não ser o SENHOR? Ou quem é forte a não ser nosso Deus?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 Deus é o que com virtude me corrobora, e o que tira os obstáculos do meu caminho;
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 O que faz meus pés como de cervas, E o que me assenta em minhas alturas;
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 O que ensina minhas mãos para a luta, e proporciona que com meus braços quebre o arco de bronze.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 Tu me deste também o escudo de tua salvação, E tua benignidade me acrescentou.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 Tu alargaste meus desfiladeiros debaixo de mim, Para que não titubeassem meus joelhos.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 Perseguirei a meus inimigos, e os quebrantarei; E não me voltarei até que os acabe.
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 Os consumirei, e os ferirei, e não se levantarão; E cairão debaixo de meus pés.
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 Cingiste-me de força para a batalha, E fizeste prostrar debaixo de mim os que contra mim se levantaram.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Tu me deste o pescoço de meus inimigos, De meus aborrecedores, que eu os destruísse.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 Olharam, e não houve quem os livrasse; Ao SENHOR, mas não lhes respondeu.
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 Eu os esmiuçarei como pó da terra; Eu os pisarei como à lama das ruas, e os dissiparei.
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 Tu me livraste das brigas dos povos; Tu me guardaste para eu que fosse cabeça de nações: Povos que eu não conhecia me serviram.
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 Os estrangeiros se sujeitaram a mim; ao ouvirem, me obedeciam.
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 Os estrangeiros desfaleciam, E tremiam em seus esconderijos.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 Viva o SENHOR, e seja bendita minha rocha; Seja exaltado o Deus, a rocha de meu salvamento:
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 O Deus que me vingou, E sujeita os povos debaixo de mim:
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 E que me tira dentre meus inimigos: Tu me tiraste em alto dentre os que se levantaram contra mim: Livraste-me do homem de iniquidades.
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 Portanto eu te confessarei entre as nações, ó SENHOR, E cantarei a teu nome.
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 Ele que engrandece as saúdes de seu rei, E faz misericórdia a seu ungido, A Davi, e à sua semente, para sempre.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!

< 2 Samuel 22 >