< 2 Coríntios 5 >

1 Porque sabemos que, se nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos um edifício de Deus, uma casa não feita por mãos, [mas] eterna, nos céus. (aiōnios g166)
For we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens. (aiōnios g166)
2 Porque nesta [casa] gememos, desejando sermos revestidos de nossa habitação do céu;
For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:
3 Dado que, se estivermos vestidos, não seremos achados nus.
if so be that being clothed we shall not be found naked.
4 Pois de fato nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos pressionados, não porque queremos ser despidos, mas sim, revestidos; para que a mortalidade seja devorada pela vida.
For indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.
5 E para isto mesmo que Deus nos preparou, ele que também deu o penhor do Espírito.
Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.
6 Por isso sempre temos confiança, e sabemos que, enquanto habitarmos no corpo, estamos ausentes do Senhor.
Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
7 (Pois andamos pela fé, e não pela vista).
(for we walk by faith, not by sight);
8 Temos, porém, confiança, e queremos mais deixar o corpo, e habitar com o Senhor;
we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
9 Por isso também desejamos muito ser agradáveis a ele, quer presentes [no nosso corpo], quer ausentes;
Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.
10 Pois todos devemos comparecer diante do Tribunal de Cristo, para que cada um receba o pagamento das coisas que fez no corpo, seja bem ou mal.
For we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things [done] in the body, according to what he hath done, whether [it be] good or bad.
11 Conhecendo, pois, o temor ao Senhor, persuadimos as pessoas para a fé, e a Deus somos claramente visíveis; mas espero, também, que estejamos claramente visíveis em vossas consciências.
Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
12 Porque não nos recomendamos novamente para vós; mas damos oportunidade de vos orgulhardes de nós; para que tenhais [o que responder] aos que se orgulham da aparência, e não do coração.
We are not again commending ourselves unto you, but [speak] as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.
13 Pois se nós enlouquecemos, é para Deus; se estamos sensatos, é para vós.
For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
14 Porque é o amor de Cristo que nos controla; pois temos certeza que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas sim, para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.
16 Portanto daqui em diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e ainda que também tenhamos conhecido a Cristo segundo a carne, todavia agora não o conhecemos [assim].
Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know [him so] no more.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, uma nova criatura [é]; as coisas velhas já passaram, eis que tudo se fez novo.
Wherefore if any man is in Christ, [he is] a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.
18 E tudo isto [vem] de Deus, o qual por Jesus Cristo nos reconciliou consigo, e nos deu o ministério da reconciliação.
But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;
19 Porque Deus estava em Cristo reconciliando consigo ao mundo, não lhes atribuindo seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.
20 Assim, pois, nós somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus rogasse por nós; [por isso], rogamos em Cristo: Reconciliai-vos com Deus.
We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech [you] on behalf of Christ, be ye reconciled to God.
21 Pois ele fez com que aquele que não conheceu pecado [se tornasse] pecado por nós; para que nós nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Him who knew no sin he made [to be] sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.

< 2 Coríntios 5 >