< 2 Coríntios 3 >

1 Por acaso começamos a recomendarmos a nós mesmos outra vez? Ou necessitamos, como alguns [necessitam], de cartas de recomendação para vós, ou de vossa recomendação?
Bhuli, tunatandubha kwiiniya kabhili twaashayene? Bhuli, tunapinga bhaluwa ja lumanyio malinga shiikupinjikwa ku bhandu bhananji pubhakwiyangananga kunngwenunji eu kopoka kunngwenunji?
2 Vós sois nossa carta [de recomendação], escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos,
Mmwe mwaashayene ni bhaluwa jetu, bhaluwa jijandishwe mmitima jetu, na jinamanyika na shomwa na bhandu bhowe.
3 Manifestando que sois a carta de Cristo, administrada por nós, [e] escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivente; não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
Mmanyikenje kuti mmanganya bhaluwa ja a Kilishitu kukopoka mmakono getu. Bhaluwa jijandishwe nngabha na wino, ikabhe kwa Mbumu jwa a Nnungu bhali bhakwete gumi, nngabha jijandishwe nshipande sha liganga, ikabhe mmitima ja bhandu.
4 E tal confiança temos por Cristo para com Deus.
Tunakombola bheleketa genego gwangali bhoga pa meyo ga a Nnungu, ligongo lya ngulupai itukwete kwa a Nnungu kwa gene gubhatendile a Yeshu Kilishitu gala.
5 Não que sejamos capazes de pensar alguma coisa de nós como [se fosse] de nós mesmos, mas nossa capacidade é de Deus;
Nngabha tunakombola tenda shindu shoshowe kwa mashili getu, ikabhe mashili getu kugakopoka kwa a Nnungu.
6 O qual também nos fez capazes para sermos ministros do Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
Pabha bhenebho bhatutendile uwe kulunguya malagano ga ambi, nngabha malagano ga Shalia jijandikwe, ikabhe malagano gaka Mbumu jwa a Nnungu. Pabha Shalia jinabhulaga, ikabhe Mbumu anataga gumi.
7 E se o ministério da morte em letras, impresso em pedras, foi com glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória de seu rosto, que se extinguia,
Shalia jashinkujandikwa mwiipande ya maganga. Ikabhe mpelo gwakwe shiwo, ukonjelo gwabho gwashinkupunda mpaka bha Ishilaeli bhashinkulepelanga kwaalola a Musha kumeyo, ligongo lya ng'anyima kwabho. Kung'anyima kwabho kwangalonjeya. Bhai, ibhaga Shalia jipeleshela kuwa jatendeshe kwa ukonjelo gwa nneyo,
8 Por acaso o ministério do Espírito não terá ainda mais glória?
bhuli, liengo lika Mbumu jwa a Nnungu likapunda kukola ukonjelo?
9 Porque se o ministério da condenação teve glória, o ministério da justiça excede muito mais em glória.
Bhai, ibhaga gwashinkupagwa ukonjelo nniengo lya ukumula ukoto, penepo liengo lipeleshela uguja shilibhe na ukonjelo gwa puya.
10 Pois o que já foi glorioso, em comparação, deixou de ter glória, por causa da glória superior.
Ukonjelo gwalongolele gula ushipela, pabha nnaino shikwete ukonjelo gwa puya, shiishe.
11 Porque se o que se extinguiu teve glória, muito mais glória tem o que permanece.
Ibhaga shene shaliji sha pitape shashinkukola ukonjelo, lyakwa lipamba kuti sha pitipiti shila shipinga kola ukonjelo gwa puya.
12 Visto que temos tal esperança, falamos com muita ousadia,
Na pabha shitukulupalila ni sheneshi, uwe tunabheleketa kwa mashili.
13 Não como Moisés, que punha um véu sobre o seu rosto, para que os filhos de Israel não enxergassem o fim do que se extinguia.
Uwe tukatenda malinga a Musha bhaiunishile nngubho kumeyo, nkupinga bha Ishilaeli bhanakubhonanje kung'anyima kwabho kulipela.
14 Porém suas mentes foram endurecidas, porque até hoje fica o mesmo véu ainda coberto na leitura do antigo pacto, o qual é extinto por Cristo.
Ikabhe lunda lwabhonji lwashinkupuganyika. Mpaka lelo Bhaishilaeli pubhaashomanga itabhu ya Malagano ga Bhukala, shitabhosho shikanabhe shoka. Pushishoka mundu alundanaga na a Kilishitu.
15 Mas até hoje, quando se lê [as palavras de] Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
Elo, mpaka lelo kila pubhaashomanga itabhu ya a Musha, lunda lwabhonji lunapuganyika.
16 Porém quando se converterem ao Senhor, [então] o véu será tirado.
Ikabheje, malanga gogowe mundu pakwatendebhushila Bhakulungwa a Yeshu, shitabhosho shinashoywa.
17 O Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
Bhai, “Bhakulungwa” ni Mbumu na popowe pali Mbumu jwa Bhakulungwa penepo pa ungwana.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, refletindo como que um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, [segundo] a mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Bhai, uwe tubhowe twangaunishilwa kumeyo, tunalangula ukonjelo gwa Bhakulungwa mbuti kung'anyima kwa shioo, shitutindiganywe tulandane na Bhakulungwa, tulishoka ukonjelo kwenda ukonjelo guna, numbe gwa puya. Lyene liengolyo lika Mbumu jwa Bhakulungwa.

< 2 Coríntios 3 >