< 2 Coríntios 10 >

1 Além disto eu mesmo, Paulo, pela mansidão e bondade de Cristo, vos rogo, (eu que em verdade sou humilde entre vós quando presente, porém ousado para convosco quando ausente);
Bhai, nne a Pauli namwene ngunakunshondelesheyanga kwa tungamana na uguja malinga gwa a Kilishitu, nne nili jwa kwiitimalika pungubha na mmanganya, ikabheje na jwa makangala ga bheleketa, pungubha kwa talika na mmanganya
2 Rogo pois, que quando eu estiver presente, não tenha que mostrar ousadia com a confiança de que penso que terei de me mostrar ousado para com alguns que nos consideram como se andássemos segundo a carne.
Ngunakunnjuganga nnamulayanje melekete kwa makangala pushing'ishepo, pabha nimumanyi kuti shindende nneyo ku bhandunji bhakutuganishiyanga kuti tunaakaguya ikubho ya pa shilambolyo.
3 Pois ainda que andemos na carne, não batalhamos segundo a carne.
Nankali tutama pa shilambolyo, ikabheje tukaakomana ngondo malinga shibhakomananga bhandunji bha pa shilambolyo.
4 Porque as armas de nossa batalha não são carnais, mas sim poderosas em Deus, para destruirmos fortalezas;
Pabha, ikomanilo ya nngondo jetu nngabha malinga ikomanilo ya pa shilambolyo, ikabhe ishikola mashili ga a Nnungu ga kombola kuangabhanya mashili ga bhamagongo. Tunaangabhanya ng'aniyo ya unami,
5 [Assim] destruímos pensamentos e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos como prisioneiro todo pensamento para a obediência a Cristo.
na angabhanya ng'aniyo yowe ya kwiiniya, ibhishilwe nkupinga kutauka lumanyiyo lwa a Nnungu, tulikwiitenda ng'aniyo yowe yaakunde a Kilishitu.
6 E estamos prontos para vingar toda desobediência, quando vossa obediência for completa.
Na shitubhe tayali kuukumula shitendi shoshowe sha tauka, kukunda kwenunji kukamilikaga.
7 Olhais [as coisas] pela aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense o tal outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, assim também nós somos de Cristo.
Mmanganyanji nnalolanga indu kwa palangape. Bhuli, apali mundu jojowe aganishiya kuti jwenejo jwa a Kilishitu? Bhai, atuganishiye na uwe kuti tubha a Kilishitu malinga shali jwenejo.
8 Porque se eu também ainda mais me quiser orgulhar do nosso poder que o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
Bhai, nkali niitapaga kashoko kwa ligongo lya mashili gutupegwilwe na Bhakulungwa, ga kunshimilikanga nngulupai na nngabha ga kunng'angabhanyanga, kwa nneyo ngakola oni.
9 Para que não pareça que eu [queira] vos amedrontar por meio de cartas.
Ngapinga nnganishiyanje kuti ngunapinga kunnjogoyanga kwa bhaluwa yangu.
10 Porque eles dizem que as cartas são em verdade graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
Pabha bhananji bhakutinji, “Bhaluwa ya a Pauli inakalipa na ishikola malobhe ga topa, ikabhe bhayene bhabhaga na uwe bhakakola makangala, nkali malobhe gabho gakakola mashili.”
11 Pense isto o tal, que assim como somos na palavra por cartas quando ausentes, assim também [seremos] por obra quando [estivermos] presentes.
Mundu jwa nneyo amumanye kuti, itujandika mmaluwa tubhaga kwatalika, yoyo peyo itutenda putuika kunngwenunji.
12 Porque não ousamos a nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos; mas estes tem falta de entendimento ao medirem a si mesmos consigo mesmos, e ao compararem a si mesmos consigo mesmos.
Kwa kweli tukalinga kwiibhika eu kwiilinganya na bhandunji bhakwiiniyanga ashaayenenji. Ikabheje bhakwiipimanga na kwiilinganya ashayenenji kwa ashayenenji ni bhangumba.
13 Nós, porém, não nos orgulharemos além da medida, mas sim conforme a medida da extensão que Deus repartiu conosco, medida que também vos alcança.
Nkali nneyo, uwe tukakwiiniya kwa punda, ikabhe kwiiniya kwetu shikubhe nniengo libhatupele a Nnungu, kwa liengo litutenda mpaka kunng'ishilanga mmanganyanji.
14 Porque em nada estendemos além do que devíamos, como se não tivéssemos vos alcançado; pois fomos nós os primeiros a vir até vós no Evangelho de Cristo;
Twangaiiniya kwa punda, pabha putwaishe kungwenunji kulunguya Ngani ja Mmbone ja a Kilishitu, twangapunda mipika.
15 Não nos orgulhamos além da medida no trabalho de outros, mas temos esperança de que, quando vossa fé crescer, seremos engrandecidos abundantemente entre vós conforme nossa extensão;
Bhai, tukakwiiniya kwa liengo libhatendilenje bhananji, ikabhe tunaakulupalila kuti ngulupai jenunji shijipunde, na liengo lyetu shilipunde kujenjesheka munkumbi gwenunji, gwangali pelenganya mipika jitubhishilwe na a Nnungu.
16 Para pregarmos o evangelho em outros [lugares] além de vós; [e] não na extensão de outros [pregadores], para nos orgulharmos de coisas que já estavam prontas.
Penepo shitulunguye Ngani ja Mmbone mwilambo ina, kwa nneyo shitwiiniye kwa ligongo lya liengo lyetu na nngabha libhatendilenje bhananji.
17 Porém o que se orgulha, se orgulhe no Senhor.
Ikabheje, malinga shigakuti lugula Majandiko ga Ukonjelo, “Jwene apinga kwiiniya, aiiniye kwa ligongo lya Bhakulungwa.”
18 Porque não é o que louva a si mesmo, mas sim o que louva ao Senhor; esse é o aprovado.
Pabha mundu apingwa, nngabha akwiilumbilila nnyene, ikabhe alumbililwa na Bhakulungwa.

< 2 Coríntios 10 >