< 1 Tessalonicenses 5 >
1 Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
Ikabheje bhakilishitu ajetunji, tukapinga kunnjandishilanga ga malanga na mobha pugapinga koposhela genego.
2 pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
Pabha mmanganyanji mwashaayenenji mmumanyinji kuti lyubha lya Bhakulungwa shiliishe mbuti sha kwiya nngwii shilo.
3 Quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão.
Bhandu bhalinkutinji, “Ulele na ushalama,” penepo ni pushiukoposhele mpaulo shangupe! Mbuti poteka kwa shitumbo nkwiigopola, wala jwakwapi shatoloshe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão.
Ikabheje mmanganyanji bhakilishitu ajetunji, nkatamangananga nnubhindu kuti lyene lyubhalyo linng'imananje mbuti ngwii.
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas.
Pabha mmowe mmwe nshibhanganga nshilangaya, bhandunji bha mui. Uwe nngabha tubhandu bha shilo wala bha lubhindu.
6 Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
Bhai, tunagone lugono malinga bhananji, ikabhe tusheye na tunapunde.
7 Pois os que dormem, dormem de noite; e os que ficam bêbados embebedam-se de noite.
Pabha bhaagonanga lugono pubhagonanga shilo, na bhakolelwanga, pubhakolelwanga shilo.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, e nos vistamos da couraça da fé e do amor, e do capacete da esperança da salvação.
Ikabheje uwe tuli bha kushilangaya tunapunde. Mitima jetu tujibhishe muulinda kwa ngulupai na pingana, na kukulupalila kwetu ga ntapulo, kubhe mbuti kopiya ja shitale.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas, sim, para obtermos a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
Pabha a Nnungu bhangatuagula tupotekwe na nnjimwa jabho, ikabhe tutapulwe na Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu,
10 que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
bhabhulegwe kwa ligongo lyetu, nkupinga tutame nabho pamo ibhe tubhabhakoto eu tuwile.
11 Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
Kwa nneyo, ntagananje ntima na jangutana mwaashayenenji malinga shinkutendangasho.
12 Irmãos, nós vos rogamos que reconheçais os que trabalham entre vós, e que lideram sobre vós no Senhor, e vos advertem;
Bhai ashaalongo, tunakunnjuganga mwaishimunji bhatumbilanga kutenda liengo munkumbi gwenunji, nikunnongoyanga kwa a Kilishitu, na kunneyanga bhala.
13 e os estimai muito com amor, por causa do trabalho deles. Tende paz entre vós.
Mwaishimunji na kwapinganga kwa ligongo lya liengo libhatendanga. Mmanganje na ulele munkumbi gwenunji.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que advirtais os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, apoieis aos fracos, e tenhais paciência com todos.
Ashaalongo tunakunshondelesheyanga, mwaaleyanje bhandunji bhakata, mwaataganje ntima bhawilenje ntima, na kwaajangutilanga bhangalinginji mashili, mwiilumanje ntima na bhandu bhowe.
15 Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
Nnolanje, mundu jojowe anannipe nnjakwe yangali ya mmbone, ikabhe ntendelananje uguja mwaashayenenji na kubhandu bhowe.
Nng'angalalanje mobha gowe,
nnjuganje gwangali totoshela,
18 Agradecei em tudo, pois essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para vós mesmos.
na ntendanje eja kwa kila shindu. Pabha genego ni gubhapinga a Nnungu kungwenunji, nkulundana na a Yeshu Kilishitu.
19 Não apagueis o Espírito.
Nnanng'ibhililanje Mbumu jwa Ukonjelo,
20 Não desprezeis as profecias.
nnanyegayanje malobhe ga ashinkulondola,
21 Examinai tudo, e mantende o que é bom.
nkagulilanje kila shindu, na bhika muntima shili sha mmbone,
22 Não haja entre vós qualquer forma de mal.
mwiepuyanje na yangali ya mmbone yowe.
23 E o próprio Deus da paz vos santifique em tudo; e que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam preservados irrepreensíveis na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
A Nnungu bhayene bhakutupa ulele bhantakayanje kwa kaje mitima jenunji, na ng'aniyo yenunji, na iilu yenunji mmikwanje ukoto, nnakolanje sha gambwa malanga gushibhaishe Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
24 Fiel é aquele que vos chama, e ele também [o] fará.
Bhene bhakunshemanga bhala shibhatende genego, pabha ni bhaakulupalika.
Bhakilishitu ajetunji, ntujujilanje na uwe.
26 Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
Mwaalamushilanje Bhakilishitu ajetunji bhowe, nkupingana kwa ukonjelo.
27 Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
Ngunakunkwiyanga kwa lina lya Bhakulungwa, mwaashomelanje jene bhaluwa jino Bhakilishitu ajetunji bhowe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] convosco.
Nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, jibhe na mmanganyanji.