< 1 Samuel 8 >
1 E aconteceu que havendo Samuel envelhecido, pôs seus filhos por juízes sobre Israel.
And it came to pass when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.
2 E o nome de seu filho primogênito foi Joel, e o nome do segundo, Abias: foram juízes em Berseba.
Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.
3 Mas não andaram os filhos pelos caminhos de seu pai, antes se inclinaram atrás a ganância, recebendo suborno e pervertendo o direito.
And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Então todos os anciãos de Israel se juntaram, e vieram a Samuel em Ramá,
Then all the ancients of Israel being assembled, came to Samuel to Ramatha.
5 E disseram-lhe: Eis que tu envelheceste, e teus filhos não vão por teus caminhos: portanto, constitui-nos agora um rei que nos julgue, como todas as nações.
And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.
6 E descontentou a Samuel esta palavra que disseram: Dá-nos rei que nos julgue. E Samuel orou ao SENHOR.
And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.
7 E disse o SENHOR a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo o que te disserem: porque não rejeitaram a ti, mas sim a mim me rejeitaram, para que eu não reine sobre eles.
And the Lord said to Samuel: Hearken to the voice of the people in all that they say to thee. For they have not rejected thee, but me, that I should not reign over them.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia que os tirei do Egito até hoje, que me deixaram e serviram a deuses alheios, assim fazem também contigo.
According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.
9 Agora, pois, ouve sua voz: mas protesta contra eles declarando-lhes o direito do rei que há de reinar sobre eles.
Now therefore hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.
10 E disse Samuel todas as palavras do SENHOR ao povo que lhe havia pedido rei.
Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,
11 Disse, pois: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: tomará vossos filhos, e os porá em seus carros, e em seus cavaleiros, para que corram diante de seu carro:
And said: This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen to run before his chariots,
12 E se escolherá capitães de mil, e capitães de cinquenta: os porá também a que arem seus campos, e ceifem suas plantações, e a que façam suas armas de guerra, e os equipamentos de seus carros:
And he will appoint of them to be his tribunes, and centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.
13 Tomará também vossas filhas para que sejam perfumistas, cozinheiras, e padeiras.
Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.
14 Também tomará vossas terras, vossas vinhas, e vossos bons olivais, e os dará a seus servos.
And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.
15 Ele tomará o dízimo de vossas sementes e vossas vinhas, para dar a seus eunucos e a seus servos.
Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give his eunuchs and servants.
16 Ele tomará vossos servos, e vossas servas, e vossos bons rapazes, e vossos asnos, e com eles fará suas obras.
Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.
17 Tomará o dízimo também do vosso rebanho, e sereis seus servos.
Your flocks also he will tithe, and you shall be his servants.
18 E clamareis aquele dia por causa de vosso rei que vos havereis escolhido, mas o SENHOR não vos ouvirá naquele dia.
And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; antes disseram: Não, mas sim que haverá rei sobre nós:
But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.
20 E nós seremos também como todas as nações, e nosso rei nos governará, e sairá diante de nós, e fará nossas guerras.
And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and tight our battles for us.
21 E ouviu Samuel todas as palavras do povo, e referiu-as aos ouvidos do SENHOR.
And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.
22 E o SENHOR disse a Samuel: Ouve sua voz, e põe rei sobre eles. Então disse Samuel aos homens de Israel: Ide-vos cada um à sua cidade.
And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.