< 1 João 3 >

1 Vede quão grande amor o Pai tem nos dado, que fôssemos chamados filhos de Deus. E nós somos. Por isso o mundo não nos conhece, pois não conhece a ele.
Nuni Xoossa nayta getistana mala aaway darisi siqqida iza siqqoy nus aymla giitakko ane beyitte! Tumukka nu iza naytako. Alamey nuna eronta agiday iza eronta agida gishiko.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não está manifesto o que seremos. Porém sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
Ta ishato nuni ha7i Xoossa naytako buro nu ay hananakone haii qonccibeyna Kirstosa qoncciza wode nu iza beyanane nuka iza milatanaysa nu eros.
3 E todo aquele que tem nele essa esperança purifica a si mesmo, como também ele é puro.
Haysa izan ufaysa oothizay wuri izi gesh gidida mala bena geshes.
4 Todo aquele que pratica o pecado também pratica injustiça, pois o pecado é injustiça.
Nagara oothzay wurikka makal7a nagarayka makal7ako.
5 E sabeis que ele apareceu para tirar os pecados; e nele não há pecado.
Izi nagara dhaysanas qonccidaysa inte ereta. Izanka nagaray ba.
6 Todo aquele que nele permanece não pratica o pecado; todo aquele que costuma pecar não o viu nem o conheceu.
Izan diza uray oonikka nagara oothena. Nagara oothiza uray oonikka gidko iza beyibeyana woykko eribeyna.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
Ta nayto Intena oonikka balethontamala nagetite. Izi xiillo gidida mala xiilo oothizadeyka xiilokko.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, pois o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para desfazer as obras do diabo.
Nagara oothizay xala7epeko gasoyka xala7ey koyropeka nagara oothizadeko. Xoossa nay qoncidayka xala7e ootho lalanasa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, pois a sua semente reside nele; e não pode praticar o pecado, porque é nascido de Deus.
Xoossafe yelettiday wurii nagara oothena. Xoossa zerethi izan diza gishine izi Xoossafe yelettida gish nagara oothana danda7ena.
10 Nisto são reconhecíveis os filhos de Deus, e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça, e não ama o seu irmão, não é de Deus.
Xoossa naytinne xala7e nayti shaketi eretizay hessankko. Xillo oothontayinne ba isha siqqontay wuri Xoossafe gidena.
11 Pois esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
Inte koyro siydara nu nu garisan siiqistana beses getetida kiitaya hanoko.
12 Não [sejamos] como Caim, [ que] era do maligno, e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão justas.
Iita baga gididi ba isha isethi wodhiida Qayele mala gidopite. izi aazas wodhiide? Gasoykka iza oothoy ita isha oothoy loo7o gididasa.
13 Irmãos, não vos surpreendeis se o mundo vos odeia.
Ta ishato intena 7lame 7assay ixiko malaletopite.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, pois amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
Nuni nu ishata dosiza gish hayqope gede deyon piinidaysa nu eros. Siqoy baynda uray wuri hayqo garsan dees.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é homicida. E sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna habitando nele. (aiōnios g166)
Be isha ixiza uray shempo wodhida asa. Shempo wodhidades medhina deyoy bayndaysa inte ereta. (aiōnios g166)
16 Nisto conhecemos o amor: ele deu a sua vida por nós. E nós devemos dar as [nossas] vidas pelos irmãos.
Yesuss Kirstosay ba shempo nu gish aathi imida gish siqqoy azakone nu hessan eros. Nukka nu shempo nu ishata gish aathi imanas nus beses.
17 Se alguém tiver bens do mundo, e vir o seu irmão em necessidade, e não se compadecer dele, como pode o amor de Deus estar nele?
Mishey diza uray oonikka ba ishay wayetishin beydi izas michetonta agiko Xoossa siiqqoy izan wani danee?
18 Filhinhos, amemos não de palavra, nem de língua, mas sim com ação e verdade.
Ta nayto tumu oothonippe attiin co dunaninne qalan xala siiqeteth ane agos.
19 E nisto saberemos que somos da verdade, e teremos segurança no nosso coração diante dele.
Nunii tumu baga gididaysa hayssan erosinne nu woznaka iza sinththan shempsos.
20 Pois, se o nosso coração [nos] condena, maior é Deus que o nosso coração, e conhece tudo.
Hesikka nu woznay nu bolla pirdiza mishan wurisonkko. Xoossi nu wozina qofape bolara gidida gisha izi wursi eres.
21 Amados, se nosso coração não condena, temos confiança diante de Deus.
Ta ishato nu wozzinay nu bolla pirdonta agikko nus Xoossa sinthan babiza mishi deena.
22 E qualquer coisa que pedirmos, dele receberemos; porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que lhe agrada.
Nu azazota nagiza gishine iza ufaysizazi oothiza gish nu iza wosizaz wursi nu izape ekana.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
Iza azazoykka nu iza naza Yesus Kirstosa amananasinne izi nuna azazidamala nuni nu garsan dosistana malako.
24 E a pessoa que guarda os seus mandamentos está nele, e ele nela. E nisto sabemos que ele está em nós: pelo Espírito que ele nos deu.
Iza azazota nagizayti wurii izan detes, izikka istan des. Izi nunan dizaysa nu izi nus imida ayanan eros.

< 1 João 3 >