< 1 Coríntios 7 >

1 E sobre as coisas que me escrevestes, bom é para o homem não tocar mulher.
Now concerning the things of which ye wrote to me. It is good for a man not to touch a woman.
2 Mas por causa dos pecados sexuais, tenha cada um sua própria mulher, e cada uma tenha seu próprio marido.
But because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 Que o marido satisfaça sua mulher como devido, e semelhantemente a mulher ao marido.
Let the husband render the goodwill owed to the wife, and likewise also the wife to the husband.
4 A mulher não tem poder sobre seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas sim a mulher.
The wife has not the right of her private body, but the husband, and likewise also the husband has not the right of his private body, but the wife.
5 Não vos priveis um ao outro, a não ser por consentimento [de ambos] por algum tempo, para que vos ocupeis com jejum, e para a oração; e voltai-vos outra vez a se juntarem, para que Satanás não vos tente, por causa de vossa falta de domínio próprio.
Do not defraud each other except from agreement for a time, so that ye may have time for fasting and prayer. And come together again for the same thing, so that Satan not tempt you because of your lack of self-control.
6 Mas isto vos digo como permissão, não como mandamento.
But I say this from concession not from commandment.
7 Porque eu queria que todos fossem como eu mesmo; mas cada um tem seu próprio dom de Deus, um de um jeito assim, e outro de um jeito diferente.
For I wish all men to be even as myself. However each man has his own gift from God, one in this way, and another after that.
8 Mas digo aos solteiros, e às viúvas que lhes é bom se permanecessem como eu estou.
But I say to the unmarried and to the widows, it is good for them if they remain even as I.
9 Mas se não podem se conter, casem-se; porque é melhor se casar do que se inflamar.
But if they have no self-control they should marry, for it is better to marry than to burn.
10 Porém aos casados eu mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
And to those who are married, I do not command but the Lord. The wife is not to separate from her husband.
11 E se se separar, fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
But even if she separates, she shall remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband is not to leave his wife.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
But to the rest I say, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and this woman consents to dwell with him, he should not leave her.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
And whichever woman has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, she should not leave him.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido. Pois de outra maneira vossos filhos seriam impuros; porém agora são santos.
For the unbelieving husband has been sanctified by the wife, and the unbelieving wife has been sanctified by the husband, then otherwise your children are unclean, but now they are holy.
15 Mas se o descrente se separar, separe-se [também]. Em tal [situação] o irmão ou a irmã não estão sujeitos à servidão; mas Deus vos chamou para a paz.
But if the unbeliever separates, he shall separate. The brother or the sister has not been bound in such things. And God has called us to peace.
16 Porque o que tu sabes, mulher, se salvarás ao marido? Ou o que tu sabes, marido, se salvarás a mulher?
For how do thou know, O wife, whether thou will save thy husband? Or how will thou know, O husband, whether thou will save thy wife?
17 Porém cada um ande assim como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou; e assim ordeno em todas as igrejas.
Except, as God has distributed to each man, as the Lord has called each, so let him walk. And so I command in all the congregations.
18 É alguém chamado, estando já circunciso? Não desfaça a circuncisão. É alguém chamado estando ainda incircunciso? Não se circuncide.
Was any man called circumcised? He should not become uncircumcised. Was any man called in uncircumcision? He should not be circumcised.
19 A circuncisão nada vale, e a incircuncisão nada vale; mas [o que vale] é a obediência aos mandamentos de Deus.
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, instead, the keeping of God's commandments.
20 Cada um fique no propósito em que foi chamado.
Each man, in the situation in which he was called, in this he should remain.
21 Foste tu chamado sendo escravo? Não te preocupes com [isto]; mas se tu podes te tornares livre, aproveita.
Were thou called being a bondman? It should not concern thee. However if also thou are able to become free, take advantage of it instead.
22 Porque o que foi chamado no Senhor enquanto era escravo, para o Senhor é livre; da mesma maneira também, o que foi chamado, sendo livre, se torna escravo de Cristo.
For he who was called in the Lord a bondman is a freedman of the Lord. Likewise also he who was called a free man is a bondman of Christ.
23 Vós fostes comprados por alto preço; [portanto] não vos façais escravos dos seres humanos.
Ye were bought with a price, become not bondmen of men.
24 Irmãos, cada um continue com Deus [no estado] em que foi chamado.
Brothers, each man, in what he was called, should remain in this before God.
25 E quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém eu dou [minha] opinião, dado que tenho recebido misericórdia do Senhor para que eu seja confiável.
Now concerning the virgins I have no commandment of the Lord, but I give an opinion, as having obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
26 Considero pois isto como bom, por causa da necessidade atual, que é bom à pessoa continuar assim como está.
I suppose therefore this to be good because of the present distress, that it is good for a man to be this way:
27 Estás ligado à mulher, não busques se separar. Estás livre de mulher, não busques mulher.
Are thou bound to a wife? Do not seek separation. Are thou free from a wife? Do not seek a wife.
28 Mas se também te casares, não pecas; e se a virgem se casar, não peca. Porém os tais terão aflições na carne, que eu [gostaria] de livrá-los.
But also if thou did marry thou have not sinned, and if the virgin married she has not sinned. Yet such kind will have stress in the flesh, but I spare you.
29 Porém digo isto, irmãos, porque o tempo que resta é breve; para que também os que tem mulheres, sejam como se não as tivessem;
But this I say, brothers, the time is shortened. It is the remaining, so that also those who have wives may be as not having,
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem.
and those who weep, as not weeping, and those who rejoice, as not rejoicing, and those who buy, as not possessing,
31 E os que usam [das coisas] deste mundo, como se [delas] não abusassem; porque a aparência deste mundo é passageira.
and those who use this world, as not making full use, for the form of this world passes away.
32 E eu queria que estivésseis sem preocupações. O solteiro se preocupa com as coisas do Senhor, como irá agradar ao Senhor;
But I want you to be without worry. The unmarried man cares for things of the Lord, how he will please the Lord.
33 Porém o que é casado se preocupa com as coisas do mundo, como irá agradar à mulher.
But he who is married cares for things of the world, how he will please his wife.
34 A mulher casada e a virgem são diferentes: a que está para casar tem preocupação com as coisas do Senhor, para ser santa, tanto de corpo como de Espírito; mas a casada tem preocupação com as coisas do mundo, como irá agradar ao marido.
And the wife and the virgin are differentiated. The unmarried woman is concerned for the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married is concerned for the things of the world, how she will please her husband.
35 Porém digo isto para vosso próprio proveito; não para vos enlaçar, mas para [vos guiar] ao que é decente, e servirem ao Senhor sem distração.
And I say this for your own benefit, not that I may cast restraint upon you, but for what is respectable and assiduous toward the Lord, undistracted.
36 Mas se alguém lhe parece que indecentemente trata com sua virgem, se ela passar da idade da juventude, e assim convier se fazer, que tal faça o que quiser, não peca, casem-se.
But if any man thinks to behave improperly toward his virgin, if it is past the best time, and so ought to happen, she should do what she wants, she does not sin, they should marry.
37 Porém o que está firme em [seu] coração, não tendo necessidade, mas tem poder sobre sua própria vontade, e isto decidiu em seu próprio coração, de guardar sua virgem, faz bem.
But he who stands firm in his heart, not having necessity, but has power based upon his own will, and has decided this in his heart, to keep his own celibacy, does well.
38 Portanto, o que [a dá] em casamento, faz bem; mas o que não a dá em casamento, faz melhor.
And therefore he who gives in marriage does well, but he who does not give in marriage does better.
39 A mulher casada está ligada pela Lei todo o tempo em que seu marido vive; mas se seu marido morrer, fica livre para se casar com quem quiser, contanto [que seja] no Senhor.
A wife is bound by law as long a time as her husband lives, but also if the husband should sleep, she is free to be married to whom she desires, only in the Lord.
40 Porém mais bem-aventurada é, se assim continuar, segundo minha opinião. E também eu penso, que tenho o Espírito de Deus.
But she is more blessed if she remains this way according to my opinion. And I also seem to have Spirit of God.

< 1 Coríntios 7 >