< 1 Coríntios 4 >

1 Que as pessoas nos considerem como servidores de Cristo, e guardiões dos mistérios de Deus.
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2 Além disso, exige-se dos guardiões que cada um seja fiel.
Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
3 Quanto a mim, pouco me importa ser julgado por vós, ou por qualquer juízo humano; nem eu julgo a mim mesmo.
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
4 Porque em nada me sinto culpável; mas nem por isso estou justificado; porém quem me julga é o Senhor.
For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
5 Então nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas nas trevas, e manifestará as intenções dos corações; e então cada um receberá de Deus a aprovação.
Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
6 E isto, irmãos, fiz a comparação relativa a mim e a Apolo por causa de vós; para que em nós aprendais a não fazer suposições além do que está escrito; para que não fiqueis arrogantes por preferir um contra o outro.
Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not [to go] beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.
7 Pois quem te faz diferentemente superior? E o que tens tu, que não tenhas recebido? E se o recebeste, por que te orgulhas, como se não o tivesse recebido?
For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?
8 Vós já estais satisfeitos, já estais ricos, e reinastes sem nós; e bom seria se vós reinásseis, para que também nós reinássemos convosco.
Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.
9 Pois acho que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como sentenciados à morte; pois somos como espetáculo ao mundo, tanto aos anjos como aos seres humanos.
For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
10 Nós [somos] loucos por causa de Cristo, mas vós sábios em Cristo; nós fracos, mas vós fortes; vós ilustres, mas nós desonrados.
We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
11 Até esta presente hora sofremos fome e sede, e estamos nus, e somos golpeados, e não temos morada certa.
Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
12 E ficamos exaustos, trabalhando com as nossas próprias mãos; somos insultados, e bendizemos; somos perseguidos, e nós suportamos.
and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
13 Somos blasfemados, e respondemos humildemente; somos feitos como a escória do mundo, e como o lixo de todos, até agora.
being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas sim, para [vos] advertir como a meus amados filhos.
I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil tutores em Cristo, contudo não [tendes] muitos pais. Porque eu vos gerei em Cristo Jesus por meio do Evangelho.
For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet [have ye] not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.
16 Portanto eu vos chamo para que sejais meus imitadores.
I beseech you therefore, be ye imitators of me.
17 Por isso eu vos enviei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor; ele vos lembrará dos meus caminhos em Cristo, como por todos os lugares eu ensino em cada igreja.
For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
18 Mas alguns andam arrogantes, como se eu não fosse até vós.
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
19 Porém logo irei vos visitar, se o Senhor quiser; e [então] conhecerei, não as palavras dos que andam arrogantes, mas sim o poder [deles].
But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
20 Porque o Reino de Deus não [consiste] de palavras, mas sim de poder.
For the kingdom of God is not in word, but in power.
21 Que quereis? Que eu venha até vós com a vara [da disciplina], ou com amor e espírito de mansidão?
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

< 1 Coríntios 4 >