< 1 Coríntios 3 >

1 E eu, irmãos, não pude vos falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ନା଼ନୁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନି ଲ଼କୁଣି ୱେହ୍‌ନିଲେହେଁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସାଲି ଆ଼ଡାଆତେଏଁ, ସାମା ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମାନି ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମୁତି କକାରି ପ଼ଦାଁଣି ୱେହ୍‌ନିଲେହେଁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାତେଏଁ ।
2 Com leite eu vos criei, e não com alimento sólido, porque não podíeis; nem mesmo agora ainda podeis;
ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ପା଼ଲୁ ଊଟ୍‌ହାନା ଆ଼ଟ୍‌ୱା ରା଼ନ୍ଦା ହିୟାଆତେଏଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏଲେତି ରା଼ନ୍ଦା ତିଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିହିଲାଆତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁ ଜିକେଏ ଆ଼ଡଅତେରି,
3 porque ainda sois carnais. Pois, havendo entre vós inveja, brigas, e divisões, por acaso não sois carnais, e andais fazendo conforme o costume humano?
ନୀଏଁ ପାତେକା ମୀରୁ ଦାର୍‌ତିତି ନାମାଆତି ଲ଼କୁ ମାଣ୍‌କି ତଲେ ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀ ବିତ୍ରା ଡା଼ହାରା ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍‌ହା କିନାୟିମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଦାର୍‌ତିତି ନାମାଆତି ଲ଼କୁତେରି ଆ଼ଏକି ଇଞ୍ଜାଁ ମାଣ୍‌ସି ନୀଡିନି ଲେହେଁ ନୀଡି ହିଲଅତେରି?
4 Porque dizendo um: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu [sou] de Apolo”, por acaso não sois carnais?
ଏଚେ଼ତା ରଅସି ଏଲେଇନେସି, “ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ ତା଼ଣା ତାତେଏଁ” ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ଏଲେଇନେସି “ନା଼ନୁ ଆପଲ ତା଼ଣା ତାତେଏଁ” ଏଚେଟିଏ ମୀରୁ ଦାର୍‌ତିତି ନାମାଆତି ଲ଼କୁତେରି ଆ଼ଏକି?
5 Ora, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão servidores, pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada um?
ଆପଲ ଆମ୍ବାଆସି? ପା଼ୱୁଲ ଆମ୍ବାଆସି? ଏ଼ୱାରି ୱାର୍‌ଇ ସେ଼ବା କିନାରି, ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ଣାଟି ବାରେତାକି ପ୍ରବୁ ଏ଼ନିକିଁ ହୀହାମାନେସି ଏଲେକିଁ ମୀରୁ ନାମାମାଞ୍ଜେରି ।
6 Eu plantei; Apolo regou; mas foi Deus quem deu o crescimento.
ନା଼ନୁ ଉହାମାଇଁ, ଆପଲ ଏ଼ୟୁ ହୀହାମାନେସି, ସାମା ମାହାପୂରୁ ପାଡି କିହାମାନେସି ।
7 De maneira que nem o que planta é algo, nem o que rega; mas sim Deus, que dá o crescimento.
ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଉହିନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୟୁ ହୀନେସି ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନାସି ଆ଼ଏ, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ପାଡି କିନି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାସି କାଜାସି ।
8 E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá a sua recompensa segundo o seu trabalho.
ଆମ୍ବାଆସି ଉହିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୟୁ ହୀନେସି ଏ଼ୱାରି ରିଆରି ରଲେଏତାରି, ସାମା ବାରେଜା଼ଣା ତାମି କସ୍ତତି ଲେକାତଲେ କୂଲି ବେଟାଆ଼ନେରି ।
9 Porque somos cooperadores de Deus; vós sois a plantação de Deus, o edifício de Deus.
ଇଚିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଆଣ୍ତାନା କାମା କିନାତମି, ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ତା଼ସା ବୂମି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ଇଲୁ ।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, eu, como sábio construtor, pus o fundamento; e outro edifica sobre ele; mas cada um veja como edifica sobre ele.
୧୦ନାଙ୍ଗେ ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାତଲେ ନା଼ନୁ ର଼ ବୁଦିଗାଟି ଇଲୁ ଦହ୍‌ନି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ପୁନାଦି କିହାମାଇଁ, ଅ଼ର ରଅସି ଏ଼ଦାଣି ଲାକ ଇଲୁ ଦସି ମାନେସି, ସାମା ବାରେଜା଼ଣା ତାନି ଲାକ ଏ଼ନିକିଁ ଦସି ମାନେରି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ପେରି ।
11 Pois ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
୧୧ଇଚିହିଁ ଆମିନି ପୁନାଦି କିୱିଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦାଣି ପିସ୍‌ପେ ଏଟ୍‌କାତି ପୁନାଦି ଆମ୍ବାଆସି କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଏ଼ ପୁନାଦି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ।
12 E se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
୧୨ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ ପୁନାଦି ଲାକ ବାଂଗାରା, ୱେଣ୍ତି, ଗାଡି ଦାରାଗାଟି ୱାଲ୍‌କା, ମା଼ର୍‌କା, ଜା଼ଡ଼ା, ଅ଼ଡ଼େ ୱିକା ତଲେ କିନେସି,
13 a obra de cada um se manifestará; porque o dia a esclarecerá; pois pelo fogo se descobre; e qual é a obra de cada um, o fogo fará a prova.
୧୩ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି କାମା ଏ଼ନିଲେହେଁତାୟି ଏ଼ଦି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ ନେ଼ଚୁ ଏ଼ଦି ତ଼ହ୍‌ନେ, ଏ଼ ନେ଼ଚୁ ହିଚୁତଲେ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେଜା଼ଣାତି କାମା ଏ଼ନିଲେହେଁତାୟି ଏ଼ ହିଚୁ ତାୟିପାରି କିନେ ।
14 Se a obra de alguém que construiu sobre ele permanecer, receberá recompensa.
୧୪ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନିକିଁ ଇଲୁ ଦସା ମାନେସି ଏ଼ୱାଣି କାମା ଏଲେକିଁ ଡ଼ୟିତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ଦା଼ନା ବେଟା ଆ଼ନେସି ।
15 Se a obra de alguém se queimar, ele sofrerá perda; porém o tal se salvará, todavia, como que [passado] pelo fogo.
୧୫ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରି କାମା ୱେହାହାନେ, ଏ଼ୱାଣିୱାୟି ନାସୱି ଆ଼ନେ, ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେସି, ସାମା ଏ଼ଦି ହିଚୁ ବିତ୍ରାଟି ହ଼ଚା ହାଚି ସମାନା ଆ଼ନେ ।
16 Não sabeis vós, que sois o templo de Deus? E que o Espírito de Deus habita em vós?
୧୬ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି କି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଇଲୁତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ମୀ ହିୟାଁତା ବାସା କିନେ ।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus ao tal destruirá; porque o templo de Deus é santo, o qual sois vós.
୧୭ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁଇଁ ନା଼ସା କିନେସି, ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ସା କିନେସି, ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ଇଲୁ ଅଟ୍‌ହାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁଏ ଏ଼ୱାଣି ଇଲୁ ।
18 Ninguém se engane; se alguém entre vós nestes tempos pensa ser sábio, que se faça de louco, para que seja sábio. (aiōn g165)
୧୮ଆମ୍ବାଆସି ତା଼ନୁଏ ତାଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ିକିହା କଡାଆପେସି, ଆମିନି ଲ଼କୁ ଈ ଦାର୍‌ତିତା ବୁଦି ଗାଟାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ବୁଦିଗାଟାସି ଆ଼ନେସି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଦାର୍‌ତିତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ଆ଼ପେସି । (aiōn g165)
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus; porque está escrito: Ele toma aos sábios pela sua própria astúcia.
୧୯ଇଚିହିଁ ଈ ଦାର୍‌ତିତି ବୁଦି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାୟି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ମାହାପୂରୁ ବୁଦି ଗାଟାରାଇଁ ତାମି ସୁତ୍ରମି ତଲେ ପା଼ନ୍ଦାତା ଆହ୍‌ନେସି;”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ “ବୁଦିଗାଟାରି ଅଣ୍‌ପୁ ବାରେ ଉଜେଏତାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ପ୍ରବୁ ପୁଞ୍ଜାମାନେସି ।”
21 Portanto ninguém se orgulhe em seres humanos; porque tudo é vosso,
୨୧ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣା ଆମ୍ବାଆସି ବଡପଣ ଆ଼ଆପେସି, ଇଚିହିଁ ବାରେ ମୀଦିଏ ।
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso.
୨୨ପା଼ୱୁଲ, ଇଞ୍ଜୁ କି ଆପଲ, ଇଞ୍ଜୁ କେ଼ପା, ଇଞ୍ଜୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତି ଇଞ୍ଜୁ କି ଜୀୱୁ ଇଞ୍ଜୁ, କି ହା଼ନାୟି ଆ଼ପେ, ନୀଏଁ ତାୟି ଆ଼ପେ, କି ଡା଼ୟୁତାୟି ଆ଼ପେ, ଏ଼ ବାରେଏ ମୀଦି ।
23 Mas vós sois de Cristo; e Cristo, de Deus.
୨୩ସାମା ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଲ଼କୁତେରି ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାତାସି ।

< 1 Coríntios 3 >