< 1 Coríntios 15 >

1 Também irmãos, eu vos declaro o Evangelho, que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes, no qual também estais.
Koeinaakhqi, nangmih a venawh kak khy law pyi awithang leek, nangmih ing hu u tiksaw dyih hun na nami taak ce sim sak tlaih aham ni ngaihnaak khqi nyng.
2 Pelo qual também sois salvos, se retiverdes a palavra naquela maneira, em que eu vos tenho anunciado; a não ser se tenhais crido em vão.
Nangmih a venawh kak khy law pyi awi ce ak cak cana na mim tu awhtaw, ce awithang leek ak caming nangmih taw hul na awm uhyk ti. Cemyih am mantaw a hqawng a hqap ni namik cangnaak hly.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi, que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
Ikawtih kai ing ka huh ce lamma cyk na nangmih a venawh awipui na ning zaak sak khqi nyng. Cakciim ing ak kqawnnaak amyihna Khrih taw ningnih a thawlhnaak awh thi nawh,
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
phyi awh pup uhy, Cakciim ing ak kqawnnaak amyihna am thum nyn awh tho tlaih hy,
5 E que foi visto por Cefas, depois pelos doze.
cekcoengawh Piter ingkaw thlanghqa hlaihih a venawh dang pek khqi hy.
6 Depois foi visto de uma fez por mais de quinhentos irmãos, dos quais a maioria [ainda] vive, e também alguns já dormem.
Cekcoengawh, ce a tym awh koeinaa thlang zanga a venawh dang pek khqi bai hy. Cekkhqi ak khuiawh thlangvang taw hqing hyn unawh, thlang vang bai taw thi hawh uhy.
7 Depois foi visto por Tiago; depois por todos os apóstolos.
Cekcoengawh Jacob a venawh dang pe nawh, ceityihkhqi venawh awm dang pek khqi bai hy,
8 E por último de todos também foi visto por mim, como que a um nascido fora do tempo.
a hukhit na a tym canawh amak thang, kai a venawh awm dang law lawt hy.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
Kai ve ceityihkhqi ak khuiawh ak zawi soeih na awm nyng saw Khawsa a thlangboel ce ka thekhanaak dawngawh ceityih tinawh khy ham awm am kawih nyng.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e sua graça [concedida] a mim não foi vã; ao invés disso trabalhei muito mais que todos eles; porém não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
Cehlai Khawsa qeennaak ak caming kai taw kai na awm nyng, ka venawh a ni peek am qeennaak ve awm a hqawng na am awm hy. A mingmih anglakawh khawzah ngai bibi nyng. Cehlai kai amni, kai a venawh ak awm Khawsam qeennaak ak caming ni.
11 Portanto, seja eu, sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
Kai ingawm a mingmih ingawm, ve ni ka mik khypyi nawh, veni ka mik cangnaak hy.
12 E se é pregado que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós, que não há ressurreição dos mortos?
Khrih taw thihnaak awhkawng tho tlaih hy tice khypyi na a awm hawh awhtaw, ikawmyihna nangmih anglakawhkaw thlang pynoet ing thlakthi thawh tlaihnaak am awm hy, nami ti uh?
13 E se não há ressurreição dos mortos, [então] Cristo não ressuscitou.
Thlakthi thawh tlaihnaak ama awm mantaw, Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel lawt ti kaw.
14 E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
Khrih ce thihnaak awhkawng ama thawh tlaih mantaw, kaimih ing awi ka mik khypyi ve a hqawng na awm kawmsaw nangmih ak cangnaak awm a hqawng na awm kaw.
15 E assim também somos encontrados como falsas testemunhas de Deus; pois testemunhamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual [porém] não ressuscitou, se na verdade os mortos não ressuscitam.
Cedoeng kaana, Khawsa ing Khrih ce thihnaak awhkawng thawh tlaih hy tinawh ka mik khypyi adawngawh kaimih ve Khawsa ak simpyikung zap na awm kawng unyng. Thlakthikhqi a mami thawh voel mai mantaw Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel hy, ti aham awm hy.
16 Porque se os mortos não ressuscitam, [então] Cristo também não ressuscitou.
Thlakthikhqi a mami thawh voel mantaw, Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel hy.
17 E se Cristo não ressuscitou, vossa fé é vá, [e] ainda estais em vossos pecados.
Khrih ce thihnaak awhkawng ama thawh voel awhtaw, nangmih ak cangnaak ce kawna awm amang coeng coengawh; nangmih taw thawlhnaak awh awm hyn uhyk ti.
18 Portanto também pereceram os que dormiram em Cristo.
Cedawngawh Khrih awh amik ipkhqi awm qeng hawh kawm uh.
19 Se nesta vida esperamos somente em Cristo, somos os mais miseráveis de todas as pessoas.
Ve khawmdek hqingnaak ham doeng Khrih awh ngaih-unaak ni taak mantaw thlang boeih boeih anglakawh qeen ak kap soeih na ni awm kawm uh.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dos mortos, [e] foi feito as primícias dos que dormiram.
Cehlai Khrih taw thihnaak awhkawng a thawh tang tang hawh dawngawh, anih ce ak ipkhqi aham thaihcyk na awm hy.
21 Pois dado que a morte [veio] por um homem, também por um homem [veio] a ressurreição dos mortos.
Ikawtih thihnaak taw thlang pynoet awhkawng law nawh, thawh tlaihnaak awm thlang pyoet awhkawng law lawt hy.
22 Porque assim como em Adão todos morrem, assim também em Cristo todos serão vivificados.
Adam awh thlang boeih a thih amyihna, Khrih awh thlang boeih hqing lawt hy.
23 Mas cada um em sua ordem; Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, em sua vinda.
Thaihcyk na ak awm Khrih ce a law awh, amah a koena ak awmkhqi boeih taw amah a tym a pha awh tho tlaih kawm uh.
24 Depois será o fim, quando entregar o Reino de Deus e ao Pai, quando aniquilar todo domínio, e toda autoridade e poder.
Cawhtaw a tym a dytnaak ce awm hawh kaw, uknaakkhqi, saithainaakkhqi ingkaw thaawmnaak khqi ce a hqe coeng awhtaw qam ce Pa Khawsa venawh pe kaw.
25 Porque convém que ele reine, até que tenha posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
A qaalkhqi boeih boeih a khawk kaina a taak hlan dy taw boeimangnaak ce ta kaw.
26 O último inimigo, que será aniquilado, [é] a morte.
A hukhit na a him hly kawi qaal taw thihnaak veni.
27 Porque ele sujeitou todas as coisas debaixo de seus pés. Porém quando diz que todas as coisas [lhe] estão sujeitas, está claro que se excetua aquele que todas as coisas lhe sujeitou.
Ikawtih amah ing, ti awh ik-oeih boeih boeih Khrih a khawk kaina ak taak peekkung, khawsa amah am paa hy tice ciim hy.
28 E quando todas as coisas lhe forem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará a aquele, que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
Vemyihkhqi a sai coengawh, Khawsa taw soepkep awh soepkep na a awmnaak thai aham Capa ce ak kaiawh ik-oeih boeih ak taak peekkung a venawh peek na awm kaw.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se totalmente os mortos não ressuscitam? Por que, então, se batizam pelos mortos?
Thawhtlaihnaak ama awm mantaw, thlakthikhqi aham baptisma ak pekhqi ce ikawmyihna a awmnaak kaw? Thlakthikhqi ce ama thawh tlaih mantaw, ikaw ham cekkhqi aham baptisma huh a ngaih?
30 Por que também nós à toda hora estamos em perigo?
Ningmih ingtaw, ikaw ham myngawi awh kqih awm khuikha ni huh uh?
31 A cada dia eu morro pelo orgulho que tenho por vós, em Cristo Jesus nosso Senhor.
Myngawi awh kai taw thi poepa nyng – kak kqawn ngaihnaak taw Koeinaakhqi – nangmih ak khanawh Khrih Jesu ningnih a Bawipa awh zoeksang na awm poepa nyng.
32 Se por motivo humano lutei contra feras em Éfeso, qual é o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
Thlanghqing mi ka ming tuk qu mantaw, ikaw hawihkhangnaak ka huh kaw? Thlakthi a mami thawh voel awhtaw, “Khawngawi awh thih aham ni awm hawh dawngawh, aw unawh taw ni ai mai thaw voei uh”
33 Não erreis. As más companhias corrompem os bons costumes.
Thlang ing ni sawi khqi thawlh hau kaw: Thlak leek am ing khawboek leek hqe hy ka ti koe noek”
34 Despertai para a justiça, e não pequeis; porque alguns [ainda] não têm o conhecimento de Deus. Eu digo isto para vossa vergonha.
Nami awm ham ang kawih vaih amyihna hu na voei tlaih unawh taw, koeh thawlh voel uh; Khawsa amak sim thlang vang awm uhyk ti ve – ve ve nangmih namik chahnaak bet aham kqawn law nyng.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
Thlang pynoet ing, Ikawmyihna thlak thi ce a thawh tlaih naak kaw? Ikawmyih a pum ing nu a mi awm kaw?” tinawh ni doet mai kaw.
36 Louco, o que tu semeias não é vivificado, se [primeiro] não morrer.
Qaw hyk ti! Na saw ce ama thih maa awhtaw am hqing saw kaw.
37 E o que semeias, não semeias o corpo que irá brotar, mas o grão nu, como o de trigo, ou de qualquer outro [grão].
Na saw awh a thing ce am ling pahoei hy, caang mai awm ikawmyih am ci mai awm ak ui ni a saw hy.
38 Mas Deus lhe dá o corpo como quer, e a cada semente seu próprio corpo.
Khawsa ing ni amah ing ak poeknaak amyihna a thing ce ang coeng sak hy, am ci boeih awh amah a thing amyihna a thing ce coeng sak boeih hy.
39 Toda carne não é a mesma carne; mas uma é a carne humana, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes, e outra a das aves.
Pumsa ve awm myih qu boeih hy: Thlanghqing a pumsa ak chang, qamsa a pumsa ak chang, pha ingkaw nga a pumsa ve ak chang bai ni.
40 E há corpos celestiais, e corpos terrestres; mas uma é a glória dos celestiais, e outra a dos terrestres.
Khan pumsa awm nawh dek pumsa awm awm hy; khan pumsa a boeimangnaak ak chang na awm nawh dek pumsa a boeimangnaak ak changna awm bai hy.
41 Outra é a glória do Sol, e outra a glória da Lua, e outra a glória das estrelas; porque [uma] estrela difere em glória [de outra] estrela.
Khawmik a boeimangnaak ak changna awm nawh pihla ingkaw aihchi a boeimangnaak ak chang na awm hy; aihchi ingkaw aihchi a boeimangnaak awm am myih hy.
42 Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se [o corpo] degradável, ressuscitará capaz de nunca se degradar.
Cemyihna ni thlakthi thawh tlaihnaak awm a awm hy. Ak thu thai pum ce saw na awm kawmsaw, amak thu thaina tho tlaih kaw;
43 Semeia-se em desonra, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará em força.
huhsit soeihna saw na awm kawmsaw, ak boeimang soeihna tho tlaih kaw;
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Há corpo animal, e há corpo espiritual.
khawmdek pumsa na sawna awm kawmsaw, myihla pumsa na tho tlaih kaw. Khawmdek pumsa a awm amyihna, myihla pumsa awm awm hy.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
Cemyihna, “Thlanghqing cyk Adam taw thlanghqing na awm hy,” tinawh qee hyt amyihna awm hy; Adam hu khyng taw hqingnaak ak pekung myihla na awm hy.
46 Mas não é primeiro o espiritual; mas sim o carnal, depois o espiritual.
Myihla pum am awm ma nawh, khawmdek pum ni a awm ma hy, cekcoengawh ni myihla pum ce a awm hy.
47 O primeiro homem da terra [é] terrestre; o segundo homem, [que é] o Senhor, [é] do Céu.
Lammacyk thlanghqing taw dekvai na awm hy, thlanghqing a pakkhihnaak taw khanna kawna awm hy.
48 Assim como [é] o terrestre, também [são] os terrestres; e assim como [é] o celestial, também [são] os celestiais.
Khawmdek thlang taw, khawmdek a koena awm nawh; khan ben thlang taw, khanben thlangkhqi myihna awm uhy.
49 E assim como trouxemos a imagem do terrestre, assim também traremos a imagem do celestial.
Khawmdek thlanghqing myi ni lawh lawt amyihna, khan benna kaw thlanghqing myi ce ni lo lawt kawm uh.
50 Porém isto digo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é degradável herda a capacidade de não se degradar.
Koeinaakhqi, thisa ing Khawsa qam am pang thai hy, ak thu thai ing amak thu thai ce am pang thai lawt kaw, tive nik kqawn pek khqi nyng.
51 eis que eu vos digo um mistério: nem todos em verdade dormiremos; porém todos seremos transformados.
Ngai lah uh, awihyp nik kqawn law pek khqi vang nyng: ningnih boeih ve amni ip kawm uh, cehlai hlengna ni awm boeih kawm uh –
52 Em um momento, em um piscar de olhos, à ultima trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão capazes de não se degradar, e nós seremos transformados.
cehlai ni cu boeih na ak hukhit uut tum awi ang qeng lawawh mik hqip tawk lek awh hlengna ni awm boeih kawm uh; uut taw qeng law kaw, cawhtaw thlak thikhqi ce amak thu thaina thawh sakna awm kawm uh, ningnih awm hlengna ni awm kaw.
53 Porque é necessário que este [corpo] degradável revista-se da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal vista a imortalidade.
Ikawtih ak thu thai ce amak thu thai ing singdah na awm kawmsaw, ak thi thai ce amak thi thai ing singdah na awm hawh kaw.
54 E quando este [corpo] se revestir da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal se vestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Na vitória, a morte é tragada.
Ak thu thai ce amak thu thai ing singdah na awm nawh, ak thi thai ce amak thi thai ing singdah na a awm awhtaw, vawhkaw awi qee hyt na ak awm: “Noengnaak ing thihnaak daih hawh hy,” ti awi ve soep hawh kaw.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão? (Hadēs g86)
Aw thihnaak, na noengnaak hana nu a awm? Aw thihnaak, hana aw nak chy a awm?” (Hadēs g86)
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
Thihnaak ak chy taw thawlhnaak ni, thawlh ak thaawmnaak taw anaa awi ni.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Cehlai Khawsa venawh thangleeknaak awm seh! Ni Bawipa Jesu Khrih ak caming noengnaak ce ningnih a venawh ni pek khqi hawh hy.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, imóveis [e] sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Cedawngawh, ka lungnaak koeinaakhqi, ak cak na dyi lah uh. Ikaw ingawm koeh ning tah sak khqi seh. Bawipa bi nami bi ve am zoe hy tice nami sim dawngawh, Bawipa bibi ce bi law quiqah lah uh.

< 1 Coríntios 15 >