< 1 Coríntios 12 >

1 E quanto aos [dons] espirituais, irmãos, não quero que sejais ignorantes.
ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଦା଼ନାତି କାତା ମୀରୁ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜୁ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ ।
2 Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାତେରି ମାଚେରି, ଏଚେ଼ତା ଏ଼ନିକିଁ ସା଼ଲୱି ଆ଼ହିମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ନା଼ଡ଼ିକିୱି ଆ଼ହାନା ଜୀୱୁ ହିଲାଆଗାଟି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁତି ଜେ଼ଚ ହାଜିମାଚେରି ।
3 Por isso eu vos deixo claro que ninguém que fala pelo Espírito de Deus chama a Jesus de maldito; e ninguém pode dizer [que] Jesus [é] o Senhor, a não ser pelo Espírito Santo.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ସା଼ଲୱି ଆ଼ହାନା ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ଜୀସୁଇଁ ବା଼କା ଇଟାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ସୁଦୁଜୀୱୁ ପ୍ଣାଃଆତାସି ଜୀସୁଇଁ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାଲି ଆ଼ଡଅସି ।
4 E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀନି ଦା଼ନା ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତାୟି ସାମା ଏ଼ ରଣ୍ତିଏ ସୁଦୁଜୀୱୁ ।
5 E há variedade de trabalhos [na Igreja], mas o Senhor é o mesmo.
ସେ଼ବା ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତାୟି ସାମା ପ୍ରବୁ ରଅସିଏ ।
6 E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
କାମା କିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତାୟି ସାମା ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ, ଏ଼ୱାସି ବାରେ ତା଼ଣା ବାରେ କାମା କିନେସି ।
7 Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
ସାମା ବାରେ ଜା଼ଣାତାତି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ଗୂଣୁ ତ଼ହ୍‌ନି ଦା଼ନା ବାରେ ଲ଼କୁତି ନେହେଁତାକି ହୀପ୍‌କିଆ଼ନେ ।
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
ରଅଣାକି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ବୁଦିତି କାବ୍ରୁ ୱେସାଲି ହୀନେ, ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ଏ଼ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ବୁଦିତିକାତା ଜା଼ପ୍‌ହାଲି ହୀନେ,
9 e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ଏ଼ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ନାମାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ଏ଼ ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁତି ଦା଼ନା ତଲେ ର଼ଗଟି ନେହିଁ କିୟାଲି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀନେ,
10 E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o [dom de] discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.
୧୦ରଅଣାକି କାବାଆ଼ନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି କାମାୟାଁ କିୟାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ହାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତି ଜୀୱୁୟାଁଇଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ, ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାକି ପୁନାଆତି ପୁଃନି ହା଼ଡା ଜ଼ଲାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍‌କାତାରାକି ପୁନାଆତି ହା଼ଡାତି ଅର୍ତ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ଦା଼ନା ହୀପ୍‌କିଆ଼ନେ ।
11 Mas todas estas coisas [quem] opera [é] um e o mesmo Espírito, repartindo particularmente a cada um como quer.
୧୧ସାମା ଏ଼ ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁ ତାନି ମ଼ନ କିତିଲେହେଁ ବାରେଜା଼ଣାତି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତି ଦା଼ନା ହୀହାନା ଈ ବାରେ କାମା କିହିମାନେ ।
12 Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
୧୨ଇଚିହିଁ ଏ଼ନିକିଁ ଆଙ୍ଗା ରଣ୍ତିଏ, ଅ଼ଡ଼େ ଆଙ୍ଗାତି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କା ବା଼ଗାୟାଁ ମାନୁ, ସାମା ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁ ହା଼ରେକା ଆ଼ତିଜିକେଏ ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ନେ, ଏଲେକିହିଁଏ କ୍ରୀସ୍ତ ।
13 Porque também todos nós somos batizados em um [só] Espírito, para um [só] corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres; e para todos nós foi dado de beber um [só] Espírito.
୧୩ଇଚିହିଁ ମା଼ର ଜୀହୁଦି କି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଜିକେଏ, ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ପେସି ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ଆପେସି, ବାରେତାୟି ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁତଲେ ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ହାଲି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଆ଼ହାମାନାୟି; ଅ଼ଡ଼େ ବାରେତାୟି ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁତଲେ ଗସି ମାନାୟି ।
14 Porque também o corpo não é um [só] membro, mas muitos.
୧୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆଙ୍ଗା ରଣ୍ତିଏ ବା଼ଗା ଆ଼ଏ, ସାମା ଆଙ୍ଗାତି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କା ବା଼ଗାୟାଁ ଆଣ୍ତାନା ର଼ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ହାମାନେ ।
15 Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo; Por isso, ele não é do corpo?
୧୫କଡା ଏଲେଇନେ ନା଼ନୁ କେୟୁତେଏଁ ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦି ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗା ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ଦି ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗା ଆ଼ଏ ଏଲେକିଁ ଆ଼ଏ ।
16 E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo; Por isso, ela não é do corpo?
୧୬ଅ଼ଡ଼େ କିର୍ୟୁଁ ଏଲେଇନେ ନା଼ନୁ କାନୁ ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦି ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗା ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ଦି ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗା ଆ଼ଏ ଏଲେକିଁ ଆ଼ଏ ।
17 Se todo o corpo fosse olho, onde [estaria] o ouvido? Se [fosse] todo ouvido, onde [estaria] o olfato?
୧୭ବାରେ ଆଙ୍ଗା କାଣ୍‌କା ଆ଼ନୁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ନିକିଁ ୱେନାୟି? ବାରେ ଆଙ୍ଗା କୀର୍କା ଆ଼ନୁ ଆତିହିଁ ଆମ୍ବିଟି ମୂଞ୍ଜିନାୟି?
18 Mas agora Deus pôs os membros no corpo, a cada qual deles como ele quis.
୧୮ସାମା ମାହାପୂରୁ ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିଇଁ ରଣ୍ତା ରଣ୍ତାଆଁ କିହିଁ ତାନି ମ଼ନତଲେ ଆଙ୍ଗାତା ଆଟ୍‌ହାମାନେସି ।
19 Porque se todos fossem um [só] membro, onde [estaria] o corpo?
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ବାରେ ଆଙ୍ଗାତି ରଣ୍ତିଏ ବା଼ଗା ଆ଼ତିହିଁମା ଆତିହିଁ ଆଙ୍ଗା ଆମ୍ବିୟା?
20 Mas há agora muitos membros, porém um [só] corpo.
୨୦ସାମା ସାତେଏ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁ ହା଼ରେକା, ସାମା ଆଙ୍ଗା ରଣ୍ତିଏ ।
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;
୨୧ନୀ ତା଼ଣା ନାଙ୍ଗେ ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ ଇଞ୍ଜିଁ କାନୁ କେୟୁତି ଏଲେଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀ ତା଼ଣା ନା଼ ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ ଇଞ୍ଜିଁ ତା଼ର୍ୟୁଁ କଡାତି ଏଲେଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
22 Antes até os membros do corpo que [nos] parecem ser os mais fracos, são muito mais necessários.
୨୨ଅ଼ରୱାକି ଆଙ୍ଗାତି ଆମିନି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାଇ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଚିହିଁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱି ବାରେ ଲ଼ଡ଼ାତା ମାନୁ;
23 E os que pensamos serem os menos honrados do corpo, a esses muito mais honramos; e os nossos mais desprezíveis têm muito mais respeito.
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ଆଙ୍ଗାତି ଆମିନି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ଲ଼ଡ଼ାହିଲାଆ ଗାଟାଇ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନାୟି, ଏ଼ ବାରେ ଆଙ୍ଗାତି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲିକାଇଁ ମା଼ର ହା଼ରେକା ଜାତ୍‌ନୁ କିନାୟି; ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ଲ଼ଡ଼ାହିଲାଆ ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ହା଼ରେକା ନେହିଁ ତ଼ଞ୍ଜିକିୟାନୁ,
24 Porém os nosso mais respeitáveis não têm [tanta] necessidade; mas [assim] Deus juntou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta [dela].
୨୪ସାମା ମା଼ ଅ଼ଜିତି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ନେହିଁକିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ,
25 Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.
୨୫ସାମା ଏ଼ନିକିଁ ଆଙ୍ଗାତି ବିତ୍ରା ଗଡ଼୍‌ହା ଆ଼ଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁ ସମାନା ତଲେ ବାରେଜା଼ଣାତି ନେହାଁଣି ଅଣ୍‌ପିନୁ । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଲ଼ଡ଼ାହିଲାଆ ଆଙ୍ଗାତି ହା଼ରେକା ଅ଼ଜି କିହାନା ମାହାପୂରୁ ଜାଟୁ କିହାମାନେସି ।
26 E seja que, [caso] um membro sofra, [também] os membros sofrem juntos; e [caso] um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.
୨୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ର଼ ଆଙ୍ଗା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ତିସାରେ ବାରେ ଆଙ୍ଗା ତାନିତଲେ ଦୁକୁ କିନୁ, ସାମା ର଼ ଆଙ୍ଗା ଗାୱୁରମି ବେଟାଆ଼ତିସାରେ ବାରେ ଆଙ୍ଗା ତାନିତଲେ ରା଼ହାଁ କିନୁ ।
27 E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
୨୭ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ର଼ ଲ଼କୁ ର଼ ର଼ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁ ଲେହେଁ ।
28 E Deus pôs a uns na Igreja: em primeiro lugar apóstolos, em segundo profetas, em terceiro mestres; depois milagres, dons de curas, socorros, lideranças, variedades de línguas.
୨୮ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ କୁଲମିତା ତଲିଏ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଡା଼ୟୁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରାଇଁ, ଡା଼ୟୁ ଜା଼ପ୍‌ନାରାଇଁ, ଏଲେକିହିଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଣି ନିପ୍‌ହାମାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମା କିନାରାଇଁ, ଡା଼ୟୁ ର଼ଗଟି ନେହିଁ କିନାରାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁଇଁ ସା଼ୟେମି କିନାୟି, ସା଼ଲୱି କିନାରି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍‌କାତି ପୁନାଆତି ହା଼ଡା ଜ଼ଲିନି ଦା଼ନା ହୀହାମାନେସି ।
29 Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
୨୯ବାରେଜା଼ଣା କି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି? ବାରେଜା଼ଣା କି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି? ବାରେଜା଼ଣା କି ଜା଼ପ୍‌ନାରି? ବାରେଜା଼ଣା କି କାବାଆ଼ନି କାମାକିନାରି?
30 Tem todos dons de curas? Falam todos [várias] línguas? Interpretam todos?
୩୦ବାରେଜା଼ଣା କି ନେହିଁକିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ଦା଼ନା ବେଟା ଆ଼ହାମାନାରି? ବାରେ ଜା଼ଣାକି ଏଟ୍‌କା ହା଼ଡାତଲେ ଜ଼ଲିନେରି? ବାରେଜା଼ଣା କି ଏଟ୍‌କା ହା଼ଡାତି ଅର୍ତ ୱେହ୍‌ନେରି?
31 Porém desejai com zelo pelos melhores dons; e eu vos mostro um caminho ainda mais excelente.
୩୧ସାମା ବାରେତେରି ନେହିଁ ଦା଼ନା ବେଟାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପାଦୁ, ସାମା ଏ଼ ବାରେକିହାଁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଆଗାଡ଼ା ମାନି ର଼ ନେହିଁ ଜିରୁ ତ଼ସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।

< 1 Coríntios 12 >