< 1 Coríntios 11 >

1 Sede meus imitadores, assim como eu também sou de Cristo.
Jinak vás musím pochválit, že na mne nezapomínáte a držíte se toho, co jsem vás naučil.
2 Eu vos louvo, irmãos, de que em tudo vos lembrais de mim, e retendes [minhas] ordens, assim como eu vos entreguei.
Nelíbí se mi však móda, jakou u vás některé ženy začínají pěstovat:
3 Mas quero que saibais, que a cabeça de todo homem é Cristo; e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
když ve veřejných shromážděních vzývají Boha nebo o něm hovoří, nezahalují si hlavu.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo [alguma coisa] sobre a cabeça, desonra sua própria cabeça.
Vždyť je to stejný projev neúcty,
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra sua própria cabeça; porque é o mesmo que se a tivesse raspada.
jako když muž si nechá ve společnosti na hlavě pokrývku.
6 Porque se a mulher não se cobre, raspe-se também; mas se para a mulher é vergonhoso se cortar ou se raspar, que se cubra.
Platí-li v důstojnosti pořadí Bůh – Kristus – muž – žena,
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, pois é a imagem e a glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
pak si má žena hlavu zahalovat,
8 Porque o homem não provem da mulher, mas sim a mulher do homem.
jako si ji zahalují andělé před Bohem.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher [foi criada] por causa do homem.
Muž to nedělá proto, že má nezakrytě zrcadlit Boží slávu,
10 Portanto a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de autoridade, por causa dos anjos.
a žena to má dělat proto,
11 Porém, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
že tím uznává vyšší autoritu muže.
12 Porque assim como a mulher vem do homem, assim também é o homem pela mulher; porém tudo [vem] de Deus.
Takový je aspoň všeobecný zvyk.
13 Julgai-vos entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
Jinak jsou si ovšem obě pohlaví rovna v tom,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza, que ter cabelo longo é desonra para o homem?
že jako žena pochází z muže,
15 Mas a mulher ter cabelo longo, lhe é honra, porque os cabelos lhe são dados por cobertura?
tak se muž zase rodí z ženy;
16 Porém se alguém parece ser inclinado a disputas, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
oba stejně vděčí za svůj život Bohu.
17 Mas isto eu vos declaro, que não vos louvo, porque vós vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
Když už jsem v tom napomínání, ještě jedna věc mě rmoutí.
18 Porque, em primeiro lugar, eu ouço que, quando vos ajuntais, há divisões entre vós; e em parte eu acredito.
Vidím, že vaše shromáždění začínají být spíš ke škodě než k užitku.
19 Porque é necessário que haja diferenças de opinião entre vós, para que os que são aprovados sejam evidenciados entre vós.
Slyšel jsem – a něco pravdy na tom zřejmě je, že do vašich shromáždění pronikají různice.
20 Quando, pois, vós vos reunis, não é para comer da ceia do Senhor;
Na tom je dobré snad jedině to, že se aspoň jasně odliší zdravé od nezdravého mezi vámi.
21 Porque cada um, comendo antes, toma sua própria ceia; e um fica com fome, e outro fica bêbado.
Výsledkem však je, že se ani nedá společně zasednout ke stolu Páně, protože každý honem spěchá sníst to, co si přinesl, a pak už často nemůže pozřít sousto s těmi, kdo přišli hladoví.
22 Por acaso não tendes casas para comer e para beber? Ou desprezais a Igreja de Deus, e envergonhais os que não têm? Que vos direi? Eu vos elogiarei? Nisto eu não [vos] elogio.
Copak se nemůžete najíst už doma? Nebo se snad chcete vychloubat svou kuchyní před méně zámožnými bratry a zlehčovat tak Boží církev? Za to tedy ode mne pochvalu nečekejte.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei; que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
Učil jsem vás přece, co mi Kristus svěřil: v tu noc, kdy byl zrazen,
24 E tendo dado graças, o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo, que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
vzal chléb, poděkoval za něj Bohu, rozlámal ho a řekl: „Toto je moje tělo, které se za vás obětuje. Čiňte to na mou památku.“
25 Semelhantemente também, depois de cear, [tomou] o copo, dizendo: Este copo é o novo Testamento em meu sangue. Fazei isto todas as vezes que [o] beberdes, em memória de mim.
Po večeři pak pozvedl kalich se slovy: „Hle, nová smlouva, kterou zpečetím svou krví. Ten kalich vám ji připomene, kdykoliv z něho budete pít.“
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão, e beberdes deste copo, anunciai a morte do Senhor, até que ele venha.
Jedením toho chleba a společným pitím z kalicha tedy hlásáte Kristovu smrt až do jeho příchodu.
27 Portanto quem comer deste pão, ou beber deste copo do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
To ovšem znamená, že kdo bere ten chléb nebo to víno na lehkou váhu, znevažuje tím Kristovu smrt.
28 Portanto examine-se cada um a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste copo.
Ať tedy každý nejdřív sám sebe zkoumá, než sáhne po chlebu a kalicha. Jinak na sebe přivolává odsouzení, protože pohrdá Kristovou obětí.
29 Porque quem come e bebe indignamente, para si mesmo come e bebe condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Por esta causa há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
Proto je vás tolik nemocných, slabých a umírajících.
31 Porque se nós julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
Nemuselo by to být, kdybychom byli sami na sebe přísnější.
32 Mas quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor; para que não sejamos condenados com o mundo.
Takto nás však musí trestat Pán, aby nás pak nemusel odsoudit s ostatním světem.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntardes para comer, esperai uns aos outros.
Proto vás prosím, bratři, abyste při takových setkáních čekali, až se sejdete všichni.
34 Porém se alguém tiver fome, coma em casa; para que não vos ajunteis para [sofrerdes] julgamento. Quanto às demais coisas, as ordenarei quando vier.
Kdo by nemohl vydržet hladem, ať se nají doma a nepřivolává Boží trest. Ostatní zařídím, až přijdu.

< 1 Coríntios 11 >