< Romanos 10 >

1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel, é para sua salvação.
ಹೇ ಭ್ರಾತರ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾ ಯತ್ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್ತಿ ತದಹಂ ಮನಸಾಭಿಲಷನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ|
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
ಯತ ಈಶ್ವರೇ ತೇಷಾಂ ಚೇಷ್ಟಾ ವಿದ್ಯತ ಇತ್ಯತ್ರಾಹಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಸ್ಮಿ; ಕಿನ್ತು ತೇಷಾಂ ಸಾ ಚೇಷ್ಟಾ ಸಜ್ಞಾನಾ ನಹಿ,
3 Porque, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
ಯತಸ್ತ ಈಶ್ವರದತ್ತಂ ಪುಣ್ಯಮ್ ಅವಿಜ್ಞಾಯ ಸ್ವಕೃತಪುಣ್ಯಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಮ್ ಚೇಷ್ಟಮಾನಾ ಈಶ್ವರದತ್ತಸ್ಯ ಪುಣ್ಯಸ್ಯ ನಿಘ್ನತ್ವಂ ನ ಸ್ವೀಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ|
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
ಖ್ರೀಷ್ಟ ಏಕೈಕವಿಶ್ವಾಸಿಜನಾಯ ಪುಣ್ಯಂ ದಾತುಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಫಲಸ್ವರೂಪೋ ಭವತಿ|
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲನೇನ ಯತ್ ಪುಣ್ಯಂ ತತ್ ಮೂಸಾ ವರ್ಣಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ, ಯೋ ಜನಸ್ತಾಂ ಪಾಲಯಿಷ್ಯತಿ ಸ ತದ್ದ್ವಾರಾ ಜೀವಿಷ್ಯತಿ|
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo)
ಕಿನ್ತು ಪ್ರತ್ಯಯೇನ ಯತ್ ಪುಣ್ಯಂ ತದ್ ಏತಾದೃಶಂ ವಾಕ್ಯಂ ವದತಿ, ಕಃ ಸ್ವರ್ಗಮ್ ಆರುಹ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಮ್ ಅವರೋಹಯಿಷ್ಯತಿ?
7 Ou, quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer, dos mortos a Christo). (Abyssos g12)
ಕೋ ವಾ ಪ್ರೇತಲೋಕಮ್ ಅವರುಹ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಮೃತಗಣಮಧ್ಯಾದ್ ಆನೇಷ್ಯತೀತಿ ವಾಕ್ ಮನಸಿ ತ್ವಯಾ ನ ಗದಿತವ್ಯಾ| (Abyssos g12)
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
ತರ್ಹಿ ಕಿಂ ಬ್ರವೀತಿ? ತದ್ ವಾಕ್ಯಂ ತವ ಸಮೀಪಸ್ಥಮ್ ಅರ್ಥಾತ್ ತವ ವದನೇ ಮನಸಿ ಚಾಸ್ತೇ, ತಚ್ಚ ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಚಾರ್ಯ್ಯಮಾಣಂ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಮೇವ|
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o resuscitou dos mortos, serás salvo.
ವಸ್ತುತಃ ಪ್ರಭುಂ ಯೀಶುಂ ಯದಿ ವದನೇನ ಸ್ವೀಕರೋಷಿ, ತಥೇಶ್ವರಸ್ತಂ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉದಸ್ಥಾಪಯದ್ ಇತಿ ಯದ್ಯನ್ತಃಕರಣೇನ ವಿಶ್ವಸಿಷಿ ತರ್ಹಿ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಲಪ್ಸ್ಯಸೇ|
10 Porque com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
ಯಸ್ಮಾತ್ ಪುಣ್ಯಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಮ್ ಅನ್ತಃಕರಣೇನ ವಿಶ್ವಸಿತವ್ಯಂ ಪರಿತ್ರಾಣಾರ್ಥಞ್ಚ ವದನೇನ ಸ್ವೀಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖತಿ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯತಿ ಯಸ್ತತ್ರ ಸ ಜನೋ ನ ತ್ರಪಿಷ್ಯತೇ|
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos os que o invocam.
ಇತ್ಯತ್ರ ಯಿಹೂದಿನಿ ತದನ್ಯಲೋಕೇ ಚ ಕೋಪಿ ವಿಶೇಷೋ ನಾಸ್ತಿ ಯಸ್ಮಾದ್ ಯಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅದ್ವಿತೀಯಃ ಪ್ರಭುಃ ಸ ನಿಜಯಾಚಕಾನ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ವದಾನ್ಯೋ ಭವತಿ|
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
ಯತಃ, ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪರಮೇಶಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಹಿ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯತೇ| ಸ ಏವ ಮನುಜೋ ನೂನಂ ಪರಿತ್ರಾತೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
ಯಂ ಯೇ ಜನಾ ನ ಪ್ರತ್ಯಾಯನ್ ತೇ ತಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಕಥಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯನ್ತೇ? ಯೇ ವಾ ಯಸ್ಯಾಖ್ಯಾನಂ ಕದಾಪಿ ನ ಶ್ರುತವನ್ತಸ್ತೇ ತಂ ಕಥಂ ಪ್ರತ್ಯೇಷ್ಯನ್ತಿ? ಅಪರಂ ಯದಿ ಪ್ರಚಾರಯಿತಾರೋ ನ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ ತದಾ ಕಥಂ ತೇ ಶ್ರೋಷ್ಯನ್ತಿ?
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
ಯದಿ ವಾ ಪ್ರೇರಿತಾ ನ ಭವನ್ತಿ ತದಾ ಕಥಂ ಪ್ರಚಾರಯಿಷ್ಯನ್ತಿ? ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯಥಾ, ಮಾಙ್ಗಲಿಕಂ ಸುಸಂವಾದಂ ದದತ್ಯಾನೀಯ ಯೇ ನರಾಃ| ಪ್ರಚಾರಯನ್ತಿ ಶಾನ್ತೇಶ್ಚ ಸುಸಂವಾದಂ ಜನಾಸ್ತು ಯೇ| ತೇಷಾಂ ಚರಣಪದ್ಮಾನಿ ಕೀದೃಕ್ ಶೋಭಾನ್ವಿತಾನಿ ಹಿ|
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; porque Isaias diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
ಕಿನ್ತು ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ತಂ ಸುಸಂವಾದಂ ನ ಗೃಹೀತವನ್ತಃ| ಯಿಶಾಯಿಯೋ ಯಥಾ ಲಿಖಿತವಾನ್| ಅಸ್ಮತ್ಪ್ರಚಾರಿತೇ ವಾಕ್ಯೇ ವಿಶ್ವಾಸಮಕರೋದ್ಧಿ ಕಃ|
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
ಅತಏವ ಶ್ರವಣಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸ ಐಶ್ವರವಾಕ್ಯಪ್ರಚಾರಾತ್ ಶ್ರವಣಞ್ಚ ಭವತಿ|
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu o som deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
ತರ್ಹ್ಯಹಂ ಬ್ರವೀಮಿ ತೈಃ ಕಿಂ ನಾಶ್ರಾವಿ? ಅವಶ್ಯಮ್ ಅಶ್ರಾವಿ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇಷಾಂ ಶಬ್ದೋ ಮಹೀಂ ವ್ಯಾಪ್ನೋದ್ ವಾಕ್ಯಞ್ಚ ನಿಖಿಲಂ ಜಗತ್|
19 Mas digo: Porventura Israel não o conheceu? Primeiramente diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
ಅಪರಮಪಿ ವದಾಮಿ, ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾಃ ಕಿಮ್ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ನ ಬುಧ್ಯನ್ತೇ? ಪ್ರಥಮತೋ ಮೂಸಾ ಇದಂ ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರೋವಾಚ, ಅಹಮುತ್ತಾಪಯಿಷ್ಯೇ ತಾನ್ ಅಗಣ್ಯಮಾನವೈರಪಿ| ಕ್ಲೇಕ್ಷ್ಯಾಮಿ ಜಾತಿಮ್ ಏತಾಞ್ಚ ಪ್ರೋನ್ಮತ್ತಭಿನ್ನಜಾತಿಭಿಃ|
20 E Isaias se atreve, e diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
ಅಪರಞ್ಚ ಯಿಶಾಯಿಯೋಽತಿಶಯಾಕ್ಷೋಭೇಣ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ, ಅಧಿ ಮಾಂ ಯೈಸ್ತು ನಾಚೇಷ್ಟಿ ಸಮ್ಪ್ರಾಪ್ತಸ್ತೈ ರ್ಜನೈರಹಂ| ಅಧಿ ಮಾಂ ಯೈ ರ್ನ ಸಮ್ಪೃಷ್ಟಂ ವಿಜ್ಞಾತಸ್ತೈ ರ್ಜನೈರಹಂ||
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
ಕಿನ್ತ್ವಿಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾನ್ ಅಧಿ ಕಥಯಾಞ್ಚಕಾರ, ಯೈರಾಜ್ಞಾಲಙ್ಘಿಭಿ ರ್ಲೋಕೈ ರ್ವಿರುದ್ಧಂ ವಾಕ್ಯಮುಚ್ಯತೇ| ತಾನ್ ಪ್ರತ್ಯೇವ ದಿನಂ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಹಸ್ತೌ ವಿಸ್ತಾರಯಾಮ್ಯಹಂ||

< Romanos 10 >