< Romanos 10 >

1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel, é para sua salvação.
Mwaholo, esebho ezya mwoyo gwane napu tehwane hwa Ngolobhe nihwajili yabhene, ne hwaajili yahwokoshe hwabho.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
Hwa huje embashuhudila huje bhahwituma hwaajili ya Ngolobhe, lakini sehuje njelezyabho.
3 Porque, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
Hwa huje sebhaimenye elyoli ya Ngolobhe, nabhahwanza azije elyoli yabho bhebho. Saga bhahwisyaga hulyoli ya Ngolobhe.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
Hwa huje iKilisiti yuyo watimizye isheliya eyelyoli huje omtu wahuposhela.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
Hwa huje uMusa ahwandiha ahusu elyoli eyo ehwenza ashilile ne eshelia: “Umutu wabhomba elyoli mshelia abhakhale hwa lyoli ene.”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo)
Lakini elyoli yetumilana nashilile olweteho luyanga eshii, “Ogajeyanje humwoyo gwaho, 'Yonanu wabhabhale humwanya?'(Ohu hulete uKilisiti pansi).
7 Ou, quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer, dos mortos a Christo). (Abyssos g12)
Na ogajeyaje, 'Yonanu abhahwishe mwilende?” (Ane, huleta uKilisiti humwanya afume hwabhafwe). (Abyssos g12)
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
Lakini liyanga yenu? “Izu lipapepe nawe, afume mwilomu lyaho na afume humwoyo gwaho.” Elyo lizu elya luseshelo, elyo lya tiliyanga.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o resuscitou dos mortos, serás salvo.
Hwa huje kashile hwilomu lyaho ohweteha oYesu huje Ugosi, na huposhele humwoyo gwaho huje Ongolobhe afyosezye afume hwa abhafye, ubhahwokoshe.
10 Porque com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
Hwa huje humwoyo omuntu ahumweteha napate elyoli, nahwilomu ahweteha napate opute.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
Hwa huje izu liyanga, “Kila wahuposhela saga abhakenyesewe.”
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos os que o invocam.
hwa huje naumo olengano nu Yahudi nu Muyunani. Hwa huje Ugosi yoyola Ugosi wa bhoti naweshoma hwa bhoti bhabha hukwizya.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
Hwa huje kila walikwizya itawa elya o Ugosi abhahokoshe.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
Hwa huje bhole uwezizye hukwizye ola wasaga mwamweteshe? Bhagakhozya bhole ilibhawezye huposhele nashi oyo sagabhamwovyezye? Na bhezehozye hwoole pasipo uwalumbelele?
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
Bhezewezye bhole alumbelele, akashile sebhatumwilwe? - Nashi sagasimbilwe hwa huje owinza wemagaga gabhala bhabhatangazya enogwa enyinza izye mambo aminza!”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; porque Isaias diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
Lakini bhoti sagabhatejelezezye amazu. Huje oIsaya ayanga, “Ogosi, yunanu wahovyezye otumwa wetu?”
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
Huje ulweteho luhweza afumilane natejezye na hwovye hwizu elya Kilisiti.
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu o som deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
Lakini eyanga, “Huje sagabhahovyezye?” nalyoli kabisa. “Amazu gabho gamalishe afume hwoze nahunsi yoti, nenogwa zyabho zibhalile paka humwisho gwe dunia.”
19 Mas digo: Porventura Israel não o conheceu? Primeiramente diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
Ashile goti, Eyanga, “Huje Abhaisraeli sagabhamenye?” Kwanza uMusa ayanga, “Embabhadizye embabheshele uwivu hwa bhantu bhasaga bhe taifa. Hwidala elitaifa lyasaga lyahwelewe, embabhachochele paka mvitwe.”
20 E Isaias se atreve, e diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
Nu Isaya anilyomi sana naayanga, “Natangene navala bhasaga bhanazile. Nabhoneshe mhwavala hwa sagabhananzaga.”
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Lakini hwa Bhaisraeli bhayanga, “Ensiku zwoti nagolosezye amakhono gane hwa bhasagabhahwiyisizye nahwa bhantu aakhomee.”

< Romanos 10 >