< Romanos 10 >

1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel, é para sua salvação.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they may be saved.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Porque, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
For Christ is the end of the law, for righteousness to every believer.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, "That the man who doth those things shall live by them."
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo)
But the righteousness which is of faith speaketh thus, "Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven, (that is, to bring Christ down) or,
7 Ou, quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer, dos mortos a Christo). (Abyssos g12)
who shall descend into the deep, (that is, to (Abyssos g12)
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
bring up Christ from the dead)" but what saith it? "The word is nigh thee, in thy mouth and in thy heart." This is the word of faith which we preach: that if thou confess with thy mouth the Lord Jesus,
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o resuscitou dos mortos, serás salvo.
and believe in thine heart, that God hath raised Him from the dead, thou shalt be saved.
10 Porque com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
For with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
For the scripture saith, Whosoever believeth on Him, shall not be ashamed.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos os que o invocam.
For there is no difference of Jew and Greek: for He being Lord of all is bountiful to all that call upon Him.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
But how shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
and how shall they preach unless they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of those who bring the good tidings of peace, who bring the good tidings of good things?
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; porque Isaias diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
But all have not obeyed the gospel: for Esaias saith, "Lord, who hath believed our report?"
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
So that faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu o som deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
But I say, Have they not heard? Verily their sound is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
19 Mas digo: Porventura Israel não o conheceu? Primeiramente diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
But I say again, Did not Israel know this? when first Moses saith, "I will move you to jealousy by those who are not a people, I will provoke you to anger by a foolish nation:"
20 E Isaias se atreve, e diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
and Esaias positively affirms, "I was found of them that sought me not, I was made manifest to them that asked not after me:"
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
and saith to Israel, "All the day long have I stretched out my hands to a disobedient and gainsaying people."

< Romanos 10 >