< Romanos 10 >

1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel, é para sua salvação.
Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for them, that they may be saved.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Porque, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
For Meshikha is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
For Mushe writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them."
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo)
But the righteousness which is of faith says this, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Meshikha down);
7 Ou, quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer, dos mortos a Christo). (Abyssos g12)
or, 'Who will go down into the deep?' (that is, to bring Meshikha up from the dead.)" (Abyssos g12)
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the word of faith, which we proclaim:
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o resuscitou dos mortos, serás salvo.
If you acknowledge with your mouth that Yeshua is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Porque com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
For with the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth acknowledgment is made, resulting in salvation.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be put to shame."
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos os que o invocam.
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all who call on him.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? And how will they hear without someone preaching?
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring good news of good things."
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; porque Isaias diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
But they did not all listen to the Good News. For Eshaya says, "Lord, who has believed our report?"
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
So faith comes by hearing, and hearing by the word of Meshikha.
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu o som deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
But I ask, isn't it rather that they did not hear? On the contrary, "Their voice has gone out to all the earth, their words to the farthest parts of the world."
19 Mas digo: Porventura Israel não o conheceu? Primeiramente diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
But I ask, did not Israyel know? First Mushe says, "I will provoke you to jealousy with that which is not a people. I will make you angry with a foolish nation."
20 E Isaias se atreve, e diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
Eshaya is very bold, and says, "I was found by those who did not seek me. I was revealed to those who did not ask for me."
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
But as to Israyel he says, "All day long I have stretched out my hands to a disobedient and obstinate people."

< Romanos 10 >