< Romanos 10 >

1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel, é para sua salvação.
Brethren, my heart's desire and prayer to YHWH for Israel is, that they might be saved.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
For I bear them record that they have a zeal of YHWH, but not according to knowledge.
3 Porque, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
For they being ignorant of YHWH 's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of YHWH.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
For the Messiah is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo)
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring the Messiah down from above: )
7 Ou, quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer, dos mortos a Christo). (Abyssos g12)
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up the Messiah again from the dead.) (Abyssos g12)
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o resuscitou dos mortos, serás salvo.
That if thou shalt confess with thy mouth the Master Yahushua, and shalt believe in thine heart that YHWH hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
10 Porque com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos os que o invocam.
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Sovereign over all is rich unto all that call upon him.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
For whosoever shall call upon the name of YHWH shall be saved.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the glad tidings of peace, and bring glad tidings of good things!
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; porque Isaias diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
But they have not all obeyed the glad tidings. For Isaiah saith, YHWH, who hath believed our report?
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of YHWH.
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu o som deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
19 Mas digo: Porventura Israel não o conheceu? Primeiramente diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
20 E Isaias se atreve, e diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
But Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

< Romanos 10 >