< Salmos 89 >

1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração (Selah)
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está à roda de ti?
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 Tu dominas o ímpeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Justiça e juízo são o assento do teu trono, misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: pus o socorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 Achei a David, meu servo; com santo óleo o ungi:
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 O inimigo não apertará com ele, nem o filho da perversidade o afligirá.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 Também o farei meu primogênito, mais elevado do que os reis da terra.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 Porém não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a David.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim,
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 Derrubaste todos os seus valados; arruinaste as suas fortificações.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 Exaltaste a dextra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 Também embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde criaste todos os filhos dos homens.
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos:
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos tem difamado, com o qual tem difamado as pisadas do teu ungido.
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Bendito seja o Senhor para sempre. amém, e amém.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Salmos 89 >