< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.

< Provérbios 31 >