< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Provérbios 31 >