< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Provérbios 30 >