< Provérbios 26 >

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so kavod ·weighty glory· is not fitting for a fool.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse does not come to rest.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives kavod ·weighty glory· to a fool.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
As a dog that makes teshuvah ·completely returns· to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
When his speech is pleasant, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Provérbios 26 >