< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.

< Provérbios 15 >