< Mateus 4 >

1 Então foi conduzido Jesus pelo espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
And when he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se façam pães.
And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus
But he answered and said, "It is written, 'Humankind cannot live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.'"
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos ordenará a respeito de ti; e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra
and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will put his angels in charge of you.' and, 'In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.'"
7 Disse-lhe Jesus: também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Jesus said to him, "Again, it is written, 'Do not test the Lord your God.'"
8 Novamente o levou o diabo a um monte muito alto, e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
10 Então disse-lhe Jesus: vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
Then Jesus said to him, "Go away, Satan. For it is written, 'You are to worship the Lord your God, and serve him only.'"
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviram.
Then the devil left him, and look, angels came and served him.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
13 E, deixando Nazareth, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulon e Naphtali;
And leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaias, que diz:
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 A terra de Zabulon, e a terra de Naphtali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia das nações;
"The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
16 O povo, assentado em trevas, viu uma grande luz; e para os que estavam assentados na região e raiou a luz.
The people sitting in darkness have seen a great light, and those living in the land and shadow of death, on them a light has dawned."
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores:
And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
And he said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of people."
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
And they immediately left their nets and followed him.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão, num barco com seu pai Zebedeo, concertando as redes; e chamou-os;
Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
And they immediately left the boat and their father, and followed him.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o Evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
And the report about him went out into all Syria, and they brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, and epileptics, and paralytics; and he healed them.
25 E seguia-o uma grande multidão de gente da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e de além do Jordão.
And large crowds from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.

< Mateus 4 >