< Mateus 4 >

1 Então foi conduzido Jesus pelo espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
And having fasted forty days and forty nights, afterward he was hungry.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se façam pães.
And after he who tempts came, he said to him, If thou are the Son of God, speak so that these stones may become bread.
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus
But having answered, he said, It is written, Man will not live on bread alone, but on every word coming out through the mouth of God.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
Then the devil takes him into the holy city, and stands him on the pinnacle of the temple.
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos ordenará a respeito de ti; e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra
And he says to him, If thou are the Son of God, cast thyself down, for it is written, He will command his agents about thee, and, They will take thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
7 Disse-lhe Jesus: também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Jesus said to him, Again it is written, Thou shall not challenge the Lord thy God.
8 Novamente o levou o diabo a um monte muito alto, e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
Again, the devil takes him onto an exceedingly high mountain, and shows him all the kingdoms of the world, and the glory of them.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
And he says to him, All these things I give thee, if after falling down, thou will worship me.
10 Então disse-lhe Jesus: vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
Then Jesus says to him, Get thee behind me, Satan, for it is written, Thou shall worship the Lord thy God, and him only thou shall serve.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviram.
Then the devil leaves him, and behold, agents came and served him.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
Now when Jesus heard that John was delivered up, he departed into Galilee.
13 E, deixando Nazareth, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulon e Naphtali;
And having left Nazareth behind, after coming, he dwelt in Capernaum by the sea in the regions of Zebulun and Naphtali,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaias, que diz:
so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, which says,
15 A terra de Zabulon, e a terra de Naphtali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia das nações;
The land of Zebulun and the land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 O povo, assentado em trevas, viu uma grande luz; e para os que estavam assentados na região e raiou a luz.
the people who dwell in darkness saw a great light, and to those who dwell in the region and shadow of death, light sprang up to them.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent ye, for the kingdom of the heavens has approached.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores:
And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
And he says to them, Come behind me, and I will make you fishermen of men.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
And straightaway having left the nets, they followed him.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão, num barco com seu pai Zebedeo, concertando as redes; e chamou-os;
And having gone on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. And he called them.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
And straightaway having left the boat and their father, they followed him.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o Evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
And Jesus went around all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
And his fame went forth into all Syria. And they brought to him all those faring badly with various diseases, and gripped with pain, and being demon-possessed, and being lunatic, and paralyzed. And he healed them.
25 E seguia-o uma grande multidão de gente da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e de além do Jordão.
And many multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan followed him.

< Mateus 4 >