< Lucas 21 >

1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
Воззрев же виде вметающыя в храм набдящий имения дары своя богатыя:
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
виде же и некую вдовицу убогу вметающу ту две лепте,
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
вси бо сии от избытка своего ввергоша в дары Богови: сия же от лишения своего все житие, еже име, вверже.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
И неким глаголющым о церкви, яко камением добрым и сосуды украшена, рече:
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
8 Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
Он же рече: блюдите, да не прельщени будете: мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще, яко Аз есмь: и время приближися. Не изыдите убо вслед их.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
Егда же услышите брани и нестроения, не убойтеся: подобает бо сим быти прежде: но не у абие кончина.
10 Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
Тогда глаголаше им: востанет (бо) язык на язык, и царство на царство:
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
труси же велицы по местом и глади и пагубы будут, страхования же и знамения велия с небесе будут.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
Прежде же сих всех возложат на вы руки своя и ижденут, предающе на сонмища и темницы, ведомы к царем и владыкам, имене Моего ради:
13 E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
прилучится же вам во свидетелство.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
Положите убо на сердцах ваших, не прежде поучатися отвещавати:
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
и будете ненавидими от всех имене Моего ради:
18 Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
и влас главы вашея не погибнет:
19 Na vossa paciência possui as vossas almas.
в терпении вашем стяжите душы вашя.
20 Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
Егда же узрите обстоимь Иерусалим вои, тогда разумейте, яко приближися запустение ему:
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
тогда сущии во Иудеи да бегают в горы: и иже посреде его, да исходят: и иже во странах, да не входят в онь:
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
яко дние отмщению сии суть, яко исполнитися всему писанному.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
Горе же имущым во утробе и доящым в тыя дни: будет бо беда велия на земли и гнев на людех сих,
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
25 E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
И будут знамения в солнце и луне и звездах: и на земли туга языком от нечаяния шума морскаго и возмущения,
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся,
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
29 E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
30 Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
егда прошибаются уже, видяще сами весте, яко близ жатва есть.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
Тако и вы, егда узрите сия бывающа, ведите, яко близ есть Царствие Божие.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Аминь глаголю вам, яко не имать прейти род сей, дондеже вся сия будут:
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
небо и земля мимо идет, а словеса Моя не имут прейти.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
Внемлите же себе, да не когда отягчают сердца ваша объядением и пиянством и печальми житейскими, и найдет на вы внезапу день той:
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
яко сеть бо приидет на вся живущыя на лицы всея земли:
36 Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
бдите убо на всяко время молящеся, да сподобитеся убежати всех сих хотящих быти, и стати пред Сыном Человеческим.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
Бе же во дни во церкви учя: нощию же исходя водворяшеся в горе нарицаемей Елеон.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
И вси людие из утра прихождаху к Нему во церковь послушати Его.

< Lucas 21 >