< Lucas 21 >

1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
13 E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
continget autem vobis in testimonium.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 Na vossa paciência possui as vossas almas.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
25 E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< Lucas 21 >