< Lucas 21 >

1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
car c’est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle avait pour vivre.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit:
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
8 Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
10 Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
Alors il leur dit: Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l’on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera enprison, on vous mènera devant desrois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
13 E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préméditer votre défense;
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils ferontmourir plusieurs d’entre vous.
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
18 Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
19 Na vossa paciência possui as vossas almas.
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
20 Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de tout ce qui est écrit.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
Ils tomberont sous le tranchant de l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
25 E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l’angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
les hommes rendant l’âme de terreur dans l’attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
29 E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
30 Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
Dès qu’ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l’été est proche.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos cœurs ne s’appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l’improviste;
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
36 Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d’échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l’homme.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l’écouter.

< Lucas 21 >