< Lucas 21 >

1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
'These things that ye behold — days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what [is] the sign when these things may be about to happen?'
8 Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
And he said, 'See — ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying — I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.'
10 Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
13 E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
and it shall become to you for a testimony.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
'And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
and ye shall be hated by all because of my name —
18 Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
and a hair out of your head shall not perish;
19 Na vossa paciência possui as vossas almas.
in your patience possess ye your souls.
20 Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
'And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
25 E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
'And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
29 E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
30 Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
verily I say to you — This generation may not pass away till all may have come to pass;
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
'And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
36 Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.

< Lucas 21 >