< Lucas 21 >

1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
He also saw a poor widow there putting in two small copper coins.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
So he said, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all the others.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
For they have all put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her poverty, has put in all that she had to live on.”
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
Then, as some were talking about how the temple was adorned with beautiful stones and gifts consecrated to God, Jesus said,
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
“As for these things that you see, the days will come in which there will not be left one stone upon another that will not be thrown down.”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
So they asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
8 Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
He said, “Make sure you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ Do not go after them.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
When you hear of wars and uprisings, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not immediately follow.”
10 Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
Then he said to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
There will be great earthquakes in various places, along with famines and plagues. There will also be terrifying sights and great signs from heaven.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
But before all these things take place, they will arrest you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.
13 E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
This will lead to opportunities for you to bear witness.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
Therefore settle it in your hearts not to prepare your defense in advance.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
For I will give you a mouth to speak and wisdom that none of your adversaries will be able to refute or resist.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
You will even be betrayed by parents, relatives, friends, and brothers, and they will have some of you put to death.
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
You will be hated by all because of my name.
18 Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
Yet not a hair of your head will by any means perish.
19 Na vossa paciência possui as vossas almas.
You must gain your lives by your patient endurance.
20 Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
“When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is near.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
Then those who are in Judea must flee to the mountains, those who are in the city must get out, and those who are in the countryside must not enter the city.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
For those will be days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath against this people.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
“There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth there will be distress among the nations as they are perplexed by the roaring sea and the surging waves.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
So when these things begin to take place, stand tall and lift up your heads, for your redemption is near.”
29 E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.
30 Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
As soon as they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
So also, when you see these things taking place, know that the kingdom of God is near.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all things have taken place.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
“Watch yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
For it will come like a trap upon all who dwell on the face of the whole earth.
36 Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
Therefore stay alert at all times, praying that you may be considered worthy to escape everything that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
Each day Jesus taught in the temple courts, but at night he would go out and stay at the mount called Olivet.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
And all the people would come to him early in the morning to listen to him in the temple courts.

< Lucas 21 >