< Lucas 21 >

1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?
8 Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
10 Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
It shall turn out unto you for a testimony.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
18 Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
And not a hair of your head shall perish.
19 Na vossa paciência possui as vossas almas.
In your patience ye shall win your souls.
20 Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
29 E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
30 Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
36 Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Lucas 21 >