< Lucas 21 >

1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
6 Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
8 Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
10 Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
13 E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
Това ще ви служи за свидетелство.
14 Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
17 E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
18 Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
19 Na vossa paciência possui as vossas almas.
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
20 Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
25 E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
29 E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
30 Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
36 Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.

< Lucas 21 >