< Lucas 17 >

1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
זכרו את אשת לוט׃
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃

< Lucas 17 >