< Lucas 17 >

1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
It would be better for him if a millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea, than to lead astray one of these little ones.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
And if he has sinned against you seven times a day, and seven times a day has turned back to you, saying, ‘I am sorry,’ then forgive him.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
But the Lord said: “If you have faith like a grain of mustard seed, you may say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be transplanted into the sea.’ And it would obey you.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
and would not say to him: ‘Prepare my dinner; gird yourself and minister to me, while I eat and drink; and after these things, you shall eat and drink?’
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’”
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
And it happened that, while he was traveling to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
And when he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And it happened that, as they were going, they were cleansed.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, magnifying God with a loud voice.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
And in response, Jesus said: “Were not ten made clean? And so where are the nine?
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.”
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
Then he was questioned by the Pharisees: “When does the kingdom of God arrive?” And in response, he said to them: “The kingdom of God arrives unobserved.
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
And he said to his disciples: “The time will come when you will desire to see one day of the Son of man, and you will not see it.
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them.
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
They were eating and drinking; they were taking wives and being given in marriage, even until the day that Noah entered the ark. And the flood came and destroyed them all.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
It shall be similar to what happened in the days of Lot. They were eating and drinking; they were buying and selling; they were planting and building.
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
In that hour, whoever will be on the rooftop, with his goods in the house, let him not descend to take them. And whoever will be in the field, similarly, let him not turn back.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
Remember Lot’s wife.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
I say to you, in that night, there will be two in one bed. One will be taken up, and the other will be left behind.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
Responding, they said to him, “Where, Lord?”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”

< Lucas 17 >