< Lucas 17 >

1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
And it came to pass, as they were on the way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after [them]:
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
Remember Lot’s wife.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together.

< Lucas 17 >