< Lucas 17 >

1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
使徒对主说:“求主加增我们的信心。”
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
主说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘你要拔起根来,栽在海里’,它也必听从你们。
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:‘你快来坐下吃饭’呢?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
岂不对他说:‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。’”
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
进入一个村子,有十个长大麻风的,迎面而来,远远地站着,
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
耶稣看见,就对他们说:“你们去把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
就对那人说:“起来,走吧!你的信救了你了。”
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
法利赛人问:“神的国几时来到?”耶稣回答说:“神的国来到不是眼所能见的。
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里。”
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
人将要对你们说:‘看哪,在那里!看哪,在这里!’你们不要出去,也不要跟随他们!
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
人子显现的日子也要这样。
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
你们要回想罗得的妻子。
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。”
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”

< Lucas 17 >