< Lucas 17 >

1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
Yesu da ea ado ba: su dunuma amane sia: i, “Dafama: ne olelesu da dafawane doaga: mu. Be dafama: ne olelesu dunu da se bagade nabimu.
2 Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
Nowa dunu da fonoboi dunu dafama: ne olelesea, ea se dabe iasu da dunu amo ea galogoaga ilia da igi bagadedafa la: gilisili, bogoma: ne hanoga galadigisa, amo se dabe iasu bagadewane baligimu.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Dilia hou dawa: ma! Dia fi dunu wadela: le hamoi galea, ema gagabole sia: ma. E da ea houba: le gogosiabeba: le sinidigisia, defea, ea hou gogolema: ne olofoma.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
E da eso afae amoga dima fesuale agoane wadela: le hamosea amola fesuale agoane dima gogosiane sinidigili, ‘Na da wadela: le hamoiba: le sinidigisa,’ amo e da sia: sea, defea, ea hou gogolema: ne olofoma.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
Asunasi Dunu ilia da Yesuma amane sia: i, “Hina! Ninia dafawaneyale dawa: su hou asigilama: ne, Di hahamoma.”
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
Yesu E bu adole i, “Dilia dafawaneyale dawa: su hou da amo masada hawa: fonobahadidafa defelewane ganiaba, dilia da goe ifa bagade amoga, ‘Ifa! Disu a: le, di gobele hano wayabo bagadega soagala: ma!’ Amane sia: beba: le, ifa da dilia adoi nabawane hamomu.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
Dilia hina dunu afadafa, ea hawa: hamosu dunu da osobo gidinananu amola sibi ouligilalu, diasuga misini, e da ema, ‘Hedolo misa! Ha: i manusa: fima,’ amo sia: e da sia: ma: bela: ?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
Hame mabu! Be e da ea hawa: hamosu dunuma amane sia: mu, ‘Dia da na ha: i manu gobele, abula ga: sili, nama ha: i manu amola hano ima. Di da fa: no ha: i manu amola hano manu.’
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Be amo hawa: hamosu dunu da ea hawa: hamosudafa fawane hamobeba: le, ea hina da ema nodone sia: ma: bela: ? Hame mabu!
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
Dilia da dilima adoi hawa: hamosu huluane hamoi dagoiba: le, agoane sia: ma, ‘Ninia da hawa: hamosu dunu noga: i hame galebe. Ninia da eno hawa: hamosu hame hamoi, be hawa: hamosudafa fawane hamoi.’”
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
Yesu da Yelusaleme moilai bai bagadega doaga: musa: logoga asili, e da Samelia soge amola Ga: lili soge amo alalo gadenenewane ahoanu.
12 E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
E da diasuga doaga: le, “lebolosi” oloi dunu nabuane Ema doaga: musa: manebe ba: loba, ilia fonobahadi sedagawane oulelu.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
Ilia da Ema ha: giwane wele sia: nanu, “Yesu! Hina! Ninima asigima!”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
Yesu da ili ba: lalu, ilima amane sia: i, “Dilia gobele salasu dunu dilia hou ba: ma: ne, ema masa!” Amoga ahoanoba, ilia oloi uhibi ba: i.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
Ea oloi uhibi ba: loba, dunu afadafa fawane sinidigili, Godema nodone wele sia: i.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
E da Yesu Ea emo gadenene gala: la sa: ili, Yesuma nodone sia: i. Amo dunu da Samelia dunu.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
Amalalu, Yesu E amane sia: i, “Na da dunu nabuane uhi dagoi. Eno dunu sesegeyale amo da habila: ?
18 Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
Amo ga fi dunu, hi fawane da nodone sia: musa: bu misibela: ? Eno da abuliba: le hame buhagibela: ?”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
Amalalu, buhagi dunuma E amane sia: i, “Wa: legadole hahawane masa! Di da dafawaneyale dawa: beba: le, uhi dagoi.”
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
Fa: lisi dunu eno ilia da Gode Ea Hinadafa Hou da habogala doaga: ma: bela: le, Yesuma adole ba: i. Yesu E bu adole i, “Dunu ilia siga ba: ma: ne, Gode Ea Hinadafa Hou da hame maha.
21 Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
Dunu ilia da hame sia: mu, ‘Amo hou da guiguda: gala amola amo hou da eno sogega gala.’ Hame mabu! Bai Gode Ea Hinadafa Hou da wahadafa dilia dogo ganodini diala.”
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
Amalalu, E da Ea ado ba: su dunu ilima amane sia: i, “Se nabasu eso da misunu. Amo esoga dilia da Dunu Egefe Ea bu misunu ba: mu hanai ganumu, be hamedei.
23 E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
Eno dunu da dilima amane sia: mu, ‘Goea ba: ma! Guiguda: ba: ma!’ Be ilima mae fa: no bobogema.
24 Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
Ha: ha: na da gusudili da: gini gala: sa, guma: dini digagala: be, amo defele Dunu Egefe Ea bu misunu eso da ba: mu.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
Be E da hidadea se bagade nabimu. Waha esalebe fi, da Dunu Egefe higale fisimu.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
Dunu Egefe Ea bu misunu eso da Nowa: ea eso agoai ba: mu.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
Dunu huluane amo esoga da ha: i nanu, adini nanu, uda lasu hamonanu, Nowa: da dusagai bagadega fila heda: le, hano bagade misini, dunu huludafa hanoga na dagoi ba: i.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
Dunu Egefe Ea eso da Lode ea esoha agoai ba: mu. Dunu huluane da ha: i nanu, adini nanu, bidi lasu hou hamosu, ha: i manu bugilalu, diasu gagusu.
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
Be Lode da Sodame moilai bai bagade fisili, ga asiba: le, lalu amola ‘salafa’ da muagado gibu agoane sa: ili, dunu huluane medole legei dagoi.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
Dunu Egefe da osobo bagadega bu masea, amo hou defele bu ba: mu.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
Amo esoga, nowa dunu da diasu da: iya gadodili esalebe, e da diasu ganodini ea liligi lamusa: hamedafa golili sa: ima: mu. Nowa dunu da odagiaba esalea, ea diasuga bu sinidigili maedafa masa: ma.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
Lode idua hou bu dawa: ma!
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
Nowa dunu ea esalusu gagumusa: hanai galea, ea esalusu fisimu. Be nowa ea esalusu hi fisiagasea, ea esalusu bu ba: mu.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
Na dilima sia: sa. Amoha, dunu aduna gasia ela da diaheda: su afadafa amoga golabe ba: loba, afadafa Gode da lamu, eno E da fisimu.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Uda aduna da gagoma goudaha esalea, afadafa Gode da lamu, eno E da fisimu.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
Dunu aduna da ifabia hawa: hamonanebe ba: sea, afadafa Gode da lamu, eno E da fisimu.”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.
Ea ado ba: su dunu ilia da Ema adole ba: i, “Hina! Amo hou da habi ba: ma: bela: ?” E fedege sia: bu adole i, “Bogoi da: i hodo da dialebeba: le, amo sogebiga sia sio da gilisimu.”

< Lucas 17 >