< Lucas 15 >

1 E chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
很多税吏和其他“罪人”经常来到耶稣那里,听他讲道。
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
于是法利赛人和宗教老师抱怨到:“这个人欢迎罪人,还和他们一起吃饭。”
3 E ele lhes propôs esta parábola, dizendo:
耶稣就对他们讲了一个故事,说:
4 Que homem dentre vós, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e não vai após a perdida até que venha a acha-la?
“如果你有一百只羊,失去一只,是不是会把剩下的九十九只留在开阔牧场,然后去寻找那丢失的羊,直到找到为止?
5 E, achando-a, a põe sobre seus ombros, gostoso;
如果你找着了,就会高兴地把羊扛在肩上,
6 E, chegando a casa, convoca os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: alegrai-vos comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.
回到家后招呼朋友和邻居来,对他们说:‘来和我一同庆祝吧,因为我找到了丢失的羊!’
7 Digo-vos que assim haverá mais alegria no céu sobre um pecador que se arrependa do que sobre noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
告诉你们,一个罪人若能悔改,天堂就会获得更多欢乐,甚至超过九十九个不用悔改的良善之人。
8 Ou qual a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, e não busca com diligência até a achar?
假设一个女人有十枚银币,如果丢了一枚,是不是要点上灯,在整个屋子里细细寻找,直到找到?
9 E, achando-a, convoca as amigas e vizinhas, dizendo: alegrai-vos comigo, porque já achei a dracma perdida.
当她找到那枚银币,就会叫来亲朋好友,对他们说:‘来和我一同庆祝吧,因为我找到了丢失的银币!’
10 Assim vos digo que há alegria diante dos anjos de Deus sobre um pecador que se arrepende.
我告诉你们,一个罪人若能悔改,上帝的天使也会感到欢乐。”
11 E disse: Um certo homem tinha dois filhos;
耶稣解释道:“从前有个人有两个儿子。
12 E o mais moço deles disse ao pai: pai, dá-me a parte da fazenda que me pertence. E ele lhes repartiu a fazenda.
小儿子对父亲说:‘爸爸,请把我应得的家产分给我。’于是父亲就把财产分给兄弟二人。
13 E, poucos dias depois, o filho mais novo, ajuntando tudo, partiu para uma terra mui longe, e ali desperdiçou a sua fazenda, vivendo dissolutamente.
几天后,小儿子带上所有的家当去了远方,在那里过着放荡的生活,奢侈浪费。
14 E, havendo ele já gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a padecer necessidade.
他花光了所有钱财,又恰逢当地遇上严重饥荒,他穷得肚子都吃不饱。
15 E foi, e chegou-se a um dos cidadãos daquela terra, o qual o mandou para os seus campos a apascentar os porcos.
于是他在当地一个农户那里找差事做。那人打发他到田里去放猪,
16 E desejava saciar o seu estômago com as bolotas que os porcos comiam, e ninguém lhe dava nada.
他太饿了,甚至愿意吃猪食,但即使这样也没有人愿意给他食物。
17 E, tornando em si, disse: Quantos jornaleiros de meu pai tem abundância de pão, e eu pereço de fome!
他这时才幡然醒悟,于是对自己说:‘我父亲所有的工人都有丰盛的食物可以享用,为什么我却要在这里饿死?
18 Levantar-me-ei, e irei ter com meu pai, e dir-lhe-ei: pai, pequei contra o céu e perante ti;
我要回家,到我父亲那里去!对他说:父亲,我的罪违背了天堂,也违背了你,
19 Já não sou digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus jornaleiros.
我不配再做你的儿子,请向对待雇工那样对待我吧。’
20 E, levantando-se, foi para seu pai; e, quando ainda estava longe, viu-o seu pai, e se moveu de intima compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
于是他动身回家去找他的父亲。 当他父亲看到他的身影,尽管还在远处,便动了恻隐之心,跑过去拥抱他,亲吻他。
21 E o filho lhe disse: pai, pequei contra o céu e perante ti, e já não sou digno de ser chamado teu filho.
儿子说:‘父亲,我违背了天堂也违背了你,不配再做你的儿子。’
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa o vestido melhor, e vesti-lho, e ponde-lhe um anel na mão, e alparcas nos pés;
但父亲却吩咐仆人说:‘快把那最好的长袍拿来给他穿,给他戴上戒指,穿上鞋。
23 E trazei o bezerro cevado, e matai-o; e comamos, e alegremo-nos;
把我们养肥的牛犊宰了,我们要大吃一顿,
24 Porque este meu filho era morto, e reviveu, tinha-se perdido, e é achado. E começaram a alegrar-se.
因为这可是我死而复活、失而复得的儿子。’于是他们开始庆祝起来。
25 E o seu filho mais velho estava no campo; e quando veio, e chegou perto de casa, ouviu a música e as danças.
这时候大儿子正在田里干活。他朝着家的方向走去,听见音乐和跳舞的声音,
26 E, chamando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
于是就找来一个仆人,询问发生了什么。
27 E ele lhe disse: veio teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porquanto o recuperou são e salvo.
仆人说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他平安归来,就宰了那头肥牛犊。’
28 Indignou-se, porém, ele, e não queria entrar. E, saindo o pai, o rogava.
大儿子很生气,不肯走进屋子里,于是父亲出来劝他。
29 Mas, respondendo ele, disse ao pai: Eis que te sirvo há tantos anos, e nunca transgredi o teu mandamento, e nunca me deste um cabrito para alegrar-me com os meus amigos;
他对父亲说:‘你看,我照顾你这么多年,从来没有违背过你的命令,但你从未给我任何羊羔,让我可以和朋友们聚会。
30 Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou a tua fazenda com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
但你这个儿子,把你的钱都浪费在妓女身上,他一回来,你反倒为他宰杀肥牛犊!’
31 E ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e todas as minhas coisas são tuas;
父亲对他说:‘孩子,你总是跟我在一起,我的一切都是你的。
32 Portanto era justo alegrarmo-nos e folgarmos, porque este teu irmão era morto, e reviveu; e tinha-se perdido, e achou-se.
但你这个弟弟是死而复活、失而复得,所以我们应该高兴,应该庆祝!’”

< Lucas 15 >